Member since Aug '02

Working languages:
English to Bulgarian
English to Russian
Bulgarian to Russian
Russian to Bulgarian
Bulgarian to English

Natasha Stoyanova
Professional & Reliable

Local time: 01:01 EET (GMT+2)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
This person has served as a moderator
This person has helped to localize into Bulgarian
This person has translated 11,031 words for Translators without Borders
This person is a top KudoZ point holder in English to Bulgarian
What Natasha Stoyanova is working on
Jan 17, 2019 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to BUL project, Medicine, 460 words for Translators without Borders As usually, nice to help TWB. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 460

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Finance (general)IT (Information Technology)
Medical (general)Government / Politics
Law: Contract(s)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsInternational Org/Dev/Coop
Computers (general)Genetics

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 11,031

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 9,313

English to Bulgarian - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
English to Russian - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Bulgarian to Russian - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Russian to Bulgarian - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Bulgarian to English - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 521, Questions answered: 536, Questions asked: 33
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Bulgarian: EU employment and social affairs
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - English

1.1 Origins

In the 1990s, a political consensus developed around the structural nature of Europe's employment problem and on the need to increase the employment intensity of growth . Both the monetary stabilisation policy, followed to prepare for Economic and Monetary Union (EMU), and the common nature of the employment and unemployment challenges, called for a more co-ordinated employment oriented policy response at European level.

Debate began during the negotiation of the Maastricht Treaty (1992), which strengthened the social dimension of the European model through a social protocol. This in turn led to the agreement at the Amsterdam European Council (1997) on new employment provisions in the Treaty. While confirming national competence for employment policy, employment was declared in Article 126 of the Treaty establishing the European Community (TEC) a matter of common concern and Member States were called on to develop a co-ordinated employment strategy at EU level. Largely inspired by the Treaty’s provisions on economic policy co-ordination and by the co-ordination of employment policies launched at the Essen European Council of 1994, the new Article 128 TEC instituted a framework for developing national employment policies on the basis of shared European priorities and interests.
Implementation of the EES allowed for a number of approaches and called for the involvement of all actors, namely national governments, EU institutions, social partners, civil society, academics, etc. This is in accordance with the wide range of national institutional set-up and social dialogue practices. The openness of the co-ordination process led, inter alia, to calls on social partners, both at national and EU level, to develop specific actions and initiatives to develop regional and local involvement. Since the Amsterdam Treaty, the European Parliament, other Community institutions and the Employment Committee have also played an active part in the development of the Employment Guidelines.
Translation - Bulgarian

1.1 Източници

През 90-те години бе постигнат политически консенсус относно структурната същност на проблема за заетостта в Европа и необходимостта от увеличаване на интензивността на растеж на трудовата заетост . Както политиката за валутна стабилизация, съпровождаща подготовката за Икономически и валутен съюз (ИВС), така и общата природа на предизвикателствата, свързани със трудовата заетост и безработицата, изискваха по-координиран и ориентиран към заетостта отговор на европейско ниво.

По време на обсъждането на Договора от Маастрихт (1992 г.) започна дебат, който засили социалното измерение на Европейския модел чрез социален протокол. Това, от своя страна, доведе до споразумение за включване на нови положения за заетостта в Договора на Европейския Съвет на срещата в Амстердам (1997 г.). Потвърждавайки националната компетентност относно политиката за заетост, член 126 от Договора за създаване на Европейския съюз (ДЕС) обяви заетостта за въпрос от общ интерес и страните-членки бяха призовани да създадат координирана стратегия за заетостта на ниво ЕС. Значително повлиян от положенията в Договора за координация на икономическата политика и от координирането на политиките за заетост, лансирано на Европейския Съвет в Есен през 1994 г., новият член 128 от ДЕС учреди рамка за разработване на национални политики по заетостта въз основа на споделени европейски приоритети и интереси.
Въвеждането на ЕСЗ вземаше предвид редица подходи и изискваше участие на всички субекти, а именно: национални правителства, институции на ЕС, социални партньори, гражданско общество, учени, др. Това е в съответствие с широкия диапазон на националната институционална структура и практиките за социален диалог. Откритият характер на координационния процес доведе, освен всичко друго, до призив към социалните партньори, на национално и ЕС ниво, за предприемане на специфични действия и инициативи с цел развитие на регионалното и местно участие. След приемането на Договора от Амстердам, Европейският парламент, други институции на общността и Комитетът по заетостта също взеха активно участие в разработването на насоките по заетостта.
English to Bulgarian: Extract from the SPC
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English

4.1 Therapeutic indications

Gastrointestinal stromal tumour (GIST)
XXX is indicated for the treatment of unresectable and/or metastatic malignant gastrointestinal stromal tumour (GIST) in adults after failure of imatinib treatment due to resistance or intolerance.

Metastatic renal cell carcinoma (MRCC)
XXX is indicated for the treatment of advanced/metastatic renal cell carcinoma (MRCC) in adults.

Pancreatic neuroendocrine tumours (pNET)
XXX is indicated for the treatment of unresectable or metastatic, well-differentiated pancreatic neuroendocrine tumours (pNET) with disease progression in adults.
Experience with XXX as first-line treatment is limited (see section 5.1).

4.2 Posology and method of administration

Therapy with sunitinib should be initiated by a physician experienced in the administration of anti-cancer agents.

For GIST and MRCC, the recommended dose of XXX is 50 mg taken orally once daily, for 4 consecutive weeks, followed by a 2-week rest period (Schedule 4/2) to comprise a complete cycle of 6 weeks.

For pNET, the recommended dose of XXX is 37.5 mg taken orally once daily without a scheduled rest period.

Dose adjustments
Safety and tolerability
For GIST and MRCC, dose modifications in 12.5 mg steps may be applied based on individual safety and tolerability. Daily dose should not exceed 75 mg nor be decreased below 25 mg.

For pNET, dose modification in 12.5 mg steps may be applied based on individual safety and tolerability. The maximum dose administered in the Phase 3 pNET study was 50 mg daily.

Dose interruptions may be required based on individual safety and tolerability.
Translation - Bulgarian

4.1 Терапевтични показания

Гастроинтестинален стромален тумор (GIST)
ХХХ е показан за лечението на неоперабилен и/или метастатичен злокачествен гастроинтестинален стромален тумор (GIST) при възрастни, след неуспешно лечение с иматиниб, поради резистентност или непоносимост.

Метастатичен бъбречно-клетъчен карцином (MRCC)
ХХХ е показан за лечението на напреднал/метастатичен бъбречно-клетъчен карцином (MRCC) при възрастни.

Панкреатични невроендокринни тумори (pNET)
ХХХ е показан за лечение на неоперабилни или метастатични, добре диференцирани панкреатични невроендокринни тумори (pNET) при прогресиране на болестта при възрастни.

Опитът с ХХХ като първа линия на лечение е ограничен (вж. точка 5.1).

4.2 Дозировка и начин на приложение

Терапия със сунитиниб трябва да се предприема от лекар, който има опит в прилагането на противоракови лекарствени продукти.

При GIST и MRCC препоръчваната доза ХХХ е 50 mg, приемана перорално веднъж дневно, в продължение на 4 последователни седмици, последвана от 2-седмична пауза (Схема 4/2), за да се обхване пълен цикъл от 6 седмици.

При pNET препоръчваната доза ХХХ е 37,5 mg, приемана перорално веднъж дневно, без период на почивка в схемата.

Корекция на дозата
Безопасност и поносимост
При GIST и MRCC, въз основа на индивидуалната безопасност и поносимост, може да бъде приложено модифициране на дозата в стъпки от 12,5 mg. Дневната доза не трябва да надвишава 75 mg, нито да бъде намалявана под 25 mg.

При pNET, въз основа на индивидуалната безопасност и поносимост може да бъде приложено модифициране на дозата в стъпки от 12,5 mg. Максималната доза, прилагана по време на фаза 3 на pNET проучването, е била 50 mg дневно.

Прекъсване на прилагането може да се наложи въз основа на индивидуалната безопасност и поносимост.

Glossaries Business, chemistry, Computer, Fish, Food, Law, Medical, Project Management, Spices, Technical
Translation education Master's degree - Sofia State University
Experience Years of experience: 31. Registered at May 2001. Became a member: Aug 2002. Certified PRO certificate(s)
Credentials Russian to Bulgarian (Sofia State University, verified)
English to Russian (Sofia State University, verified)
Bulgarian to Russian (Sofia State University, verified)
English to Bulgarian (High English School)
Memberships N/A
TeamsBulgarian Localization Team
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Natasha Stoyanova endorses's Professional Guidelines (v1.0).
MA in Russian Studies from Sofia State University.
Master's Degree in Economics from Sofia University of World Economy (International Economic relations).
More than 19 years experience as a freelance translator.
Have lived 8 years in Russia.

The page's WebCounter count says that you are visitor number
Keywords: Translator, Bulgarian, Russian, General, Economics, IT, Business, Computers, Contract Law, Medical, freelancer, translations, translation services, pharmaceuticals

Profile last updated
Mar 9, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search