Working languages:
Korean to English
English to Korean


Local time: 17:01 IST (GMT+5.5)

Native in: English (Variants: US, UK) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation
Specializes in:
Science (general)Energy / Power Generation
PatentsPetroleum Eng/Sci
Metallurgy / CastingMechanics / Mech Engineering
Engineering: IndustrialEngineering (general)
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)

Preferred currency INR
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Korean to English: Korean Patent
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering (general)
Source text - Korean
요 약
본 발명은 중하중용 타이어의 벨트구조에 관한 것으로, 특히 내구성 향상과 벨트 리프트(Belt lift)율을 상대적으로 높여 점성적 충격에 유리하게 작용하는 중하중용 타이어의 벨트구조에 관한 것이다.이를 위해 본 발명은 노면과 접촉하는 고무층인 트레드(1) 내부에 내장되면서 카카스(2)에 이웃하여 배치되는 제1 벨트(3)와 이 제 1 벨트(3) 위에 차례로 적층되는 제 2 벨트(4), 제 3 벨트(5) 및, 제 4 벨트(6)로 이루어진벨트층(7)을 가지고, 상기 제 2 벨트(4)와 제 3 벨트(5) 사이에 스파이럴 코일군(9)이 배치되어 이루어진 중하중용 타이어의 벨트구조에 있어서, 상기 스파이럴 코일군(9)의 스파이럴 코일(8)에는 주름부(10)가 일체로 형성 연결되어 있으며, 이 주름부(10)를 가진 스파이럴 코일(8)은 이웃한 스파이럴 코일(8a)을 건너뛰어 배치되면서 주름부(10)들이 타이어의 주행방향을 따라 V자와 역V자 형태로 연속적으로 배치된 구조로 되어 있다.
Translation - English
The present invention relates to the heavy duty tire belt structure, more particularly to a tread capable of improving the durability and rate of increase of the belt lift at high impulse conditions. According to the present invention, a heavy duty tire comprises a tread rubber layer (1), which is in contact with the road surface (1); a carcass (2) extending between bead portions through the tread; a belt disposed radially outside the carcass in the tread portion and composed of a plurality of belt plies including a radially innermost first belt ply (3)and a widest second belt ply (4) disposed on the radially outside of the first belt ply; a third (5), fourth belt (6) ply and so on comprising a seven belt layer; a spiral coil group (9) positioned between the second belt ply (4) and the third belt ply (5); a wrinkled part (10), formed by connecting the spiral coils (8) in the spiral coil group (9). This wrinkled part is arranged in V-shaped and reverse V-shaped manner along the direction of travel of tire by placing a spiral coil (8) and adjacent spiral coil (8a) alternatively.
Korean to English: Legal
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Korean

저는 00건축사 사무소를 운영하고 있는 건축사 갑입니다. 부산 동래구 온천동에 대지를 소유하고 있는 을과 위 부지상에 근린생활시설 신축공사의 건축설계계약을 체결하고, 용역 기간은 계약체결일로부터 공사 준공시까지로, 보수의 지급방법은 계약체결시, 공사착공신고시, 3층 골조공사 완료시, 사용승인시로 나누어 받기로 약정하였습니다. 이후 공사가 진행되어 골조공사가 완료되어 가고 있음에도, 을은 설계도면상의 하자 및 설계보수비의 과다 등의 핑계를 대며 2차 중도금을 전혀 지급하지 않고 있습니다. 이런 이유로 저는 을에게 설계계약 해제를 통보하고, 설계용역비 정산과 제가 작성한 설계도서의 사용금지를 신청하고자 합니다. 이러한 청구가 가능한지요?
Translation - English
I am an architect A, who runs 00 Architect Office. I entered into a construction design contract with B, who owns a plot of land in Onchun-dong, Dongrae-gu, Busan, of new construction of neighborhood living facilities; its length of service is from the date of entering the contract until the completion of the construction; and it was agreed that for the method of payment for the fees, the fees shall be paid in installments when the contract is signed, the notification of construction start is filed, the 3-story framework construction is completed, and the occupancy permit is approved. Afterwards, even though the construction proceeded and the construction of the framework is being completed, B has not paid at all the second installment under the pretext of the existence of inaccuracy in the construction design drawing and its excessive repair cost. Because of this reason, I would like to notify B that the construction design contract has been cancelled and apply for the settlement of the construction design service fees and for a ban on B’s use of the design drawing I made. Is it possible for me to make a demand such as this?

Translation education Master's degree - M.A. in Korean
Experience Years of experience: 16. Registered at Aug 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
No content specified

Profile last updated
Sep 19, 2013

More translators and interpreters: Korean to English - English to Korean   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search