This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Extract from the Company's identity guideline General field: Marketing
Source text - Russian ФИРМЕННЫЙ БЛАНК US Letter (8.5x11)
Общий неизменный шаблон фирменного бланка является неотъемлемой частью фирменного
стиля компании. В США применяется формат US Letter (8.5x11).
Печать осуществляется на матовой офсетной бумаге, плотность не менее 80 г/м2.
Фирменный бланк компании UNIPHARM одноязычный и односторонний.
При написании текста документа возможно использование шрифтов Myriad Pro, Helvetica, Arial.
Фирменный бланк содержит:
• цветной логотип компании; • наименование регионального подразделения;
• адрес, номер телефона/факса; • региональный веб-сайт компании;
• фамилию, имя, отчество и должность исполнителя документа (впечатывается отдельно);
• электронную почту, номер мобильного телефона исполнителя документа (впечатывается отдельно)
• для локализации документа, в нижней части бланка расположено название страны регионального подразделения, выделенное в общем списке фирменным цветом ***.
Translation - English CORPORATE LETTERHEAD US Letter (8.5x11)
General uniform pattern of the identity letterhead is an integral part of the company’s identity. Format A4 US Letter (8.5x11) is used in the USA. Printing is performed on matt office paper, density no less than 80 g/m2.
Corporate letterhead of the UNIPHARM company is unilingual and one-sided. Use of fonts Myriad Pro, Helvetica, Arial is allowed at typing of the text of the document.
Corporate letterhead contains:
• colored logo of the company; • name of regional subdivision;
• address, telephone/fax number; • regional web-site of the company;
• name and position of the executor of document (printed separately);
• e-mail, mobile phone number of the executor of document (printed separately)
• for localization of the document, the bottom part of the letterhead the country of regional subdivision, highlighted in the general list with identity *** color, is located.
English to Russian: Payment guarantee General field: Bus/Financial
Source text - English D R A F T dated 13.03.2013
PAYMENT GUARANTEE NO.
On you concluded a contract no. with (hereinafter the "Purchaser") with regard to for a
total amount of 0.00. The Purchaser's payment obligation is to be secured by means of a
bank guarantee.
We, ________________________, hereby irrevocably guarantee that we
shall pay you, upon first request, irrespective of the validity and legal effect of the
aforementioned contract and waiving any objections or defense arising from the same, any
amount up to a maximum of
0.00
( zero)
upon presentation of your duly signed demand for payment including a declaration from you
that you
a) have supplied the object of the aforementioned contract to the Purchaser in compliance
with the contract, and
b) have received no payment from the Purchaser upon maturity for the amount provided for
by this guarantee.
Each payment made by us under this guarantee will have the effect of reducing our liability.
Your written demand for payment is to be presented to us via one of our correspondent
banks, with confirmation from the latter that the signature(s) on the payment demand match
the sample signature(s) lodged with it.
A claim may also be lodged via a duly encrypted SWIFT from one of our correspondent
banks, provided it reproduces the complete wording of your demand for payment, and
includes confirmation from the bank that it has forwarded the original demand for payment
to us by regular mail or courier, and that the signature(s) on this original document match
the specimen signature(s) lodged with it.
Our guarantee is valid until and will lapse automatically and entirely if no claims have been
made against it by this date, irrespective of whether or not this date is a bank working day.
Claims under the guarantee are deemed to have been lodged once we have received the
demand for payment or the SWIFT at the above address.
* This guarantee is valid unlimited in time. It will be cancelled automatically and in full
against receipt of beneficiary's written letter of discharge. This letter of discharge has to be
sent to us via one of our correspondent banks, with their confirmation, that the signature(s)
thereon match the specimen signature(s) lodged with it.
Translation - Russian ПРОЕКТ от 13.03.2013
ГАРАНТИЯ ОПЛАТЫ №
____ (дата) вы заключили контракт №____ с_____ (далее «Покупатель») в отношении_____ на общую сумму 0.00. Обязательство по оплате Покупателя обеспечено банковской гарантией.
Мы, __________________________, настоящим гарантируем в безотзывном порядке, что по первому вашему требованию, независимо от действительности и правового значение вышеуказанного контракта, отказываясь от каких-либо возражений, возникающих по такому контракту, мы выплатим вам любую сумму до максимального значения в
0.00
(ноль)
после того, как вы предоставите платежное требование, подписанное уполномоченным лицом, а также заявление о том, что
a) вы поставили объект вышеуказанного контракта Покупателю в соответствии с контрактом, а также
b) не получили от Покупателя оплату в намеченный срок в сумме, обеспеченной данной гарантией.
С каждой выплатой по данной гарантии, наши обязательства будут уменьшаться.
Выше письменное платежное требование направляется через любой из наших банков-корреспондентов, с подтверждением от последнего, что подпись (подписи) на платежном поручении соответствуют образцам подписи (подписей), переданных с ним.
Заявление также можно отправить посредством надлежащим образом зашифрованного SWIFT кода из одного из наших банков-корреспондентов, при условии, что такое сообщение будет воспроизведено с точностью до каждого слова из вашего платежного требования, а также будет включать подтверждение банка о том, что нам было отправлено оригинальное платежное требование почтой или курьером, и что подпись (подписи) на оригинальном требовании совпадает (совпадают) с образцами подписи (подписей), предоставленного с ним.
Гарантия является действительной и будет утратит свою силу автоматически и в полной мере, если к данной дате не будет предъявлено никаких требований по ней, независимо от того, является ли этот день банковским рабочим днем или нет. Требования по данной гарантии считаются выдвинутыми, с того момента как мы получили платежное требование или SWIFT на вышеуказанный адрес.
* Данная гарантия бессрочна. Она будет полностью отменена автоматически после получения письменного уведомления о выполнении обязательств от бенефициара. Данное уведомление о выполнении обязательств должно быть отправлено нам через один из наших банков-корреспондентов, с подтверждением банка того, что подпись (подписи) на уведомлении совпадает (совпадают) с образцами подписи (подписей), предоставленного с ним.
Данная гарантия регулируется и интерпретируется в соответствии с законодательством Швейцарии (т.е. за исключением разногласий положений законодательства и правил). Исключительным местом юрисдикции по всем спорам является Цюрих, Швейцария, с правом подачи апелляции в Федеральный Суд Швейцарии.
More
Less
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Aug 2013.