This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Italian: La maladie d'Alzheimer General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - French La maladie d'Alzheimer est une maladie neurologique dite dégénérative, c'est à dire entrainant la dégénérescence et la disparition des structures neuronales essentielles, en particulier les cellules nerveuses. C'est la plus fréquente des maladies neuronales.
Les lésions cérébrales
Ces lésions sont irréversibles et conduisent à la destruction et à la disparition progressive des cellules nerveuses. Il en résulte une perte neuronale et une atrophie cérébrale (diminution du cerveau).
Ces lésions sont dans les régions profondes du cerveau qui gérent les souvenirs. Ces régions reçoivent et traitent les informations en les décodant et en les comparant aux souvenirs anciennement stockés et en induisant une réponse adaptée.
Pour illustrer cette explication, on peut prendre comme exemple une personne se trouvant en face d'un feu de signalisation indicant "rouge", une connexion se fait immédiatement dans le cerveau. Elle reçoit alors du cerveau le signal "arrêt" et elle s'arrête.
Pour comprendre la diversité clinique de la maladie d'Alzheimer (à savoir, des personnes plus désorientées que d'autres, qui ont plus de pertes de mémoire que d'autres...), il faut savoir que les lésions peuvent prédominer dans une hémisphère cérébrale ou dans l'autre (le cerveau droit et gauche ayant des fonctions différentes).
[...]
Translation - Italian Il morbo di Alzheimer è una malattia neurologica definita degenerativa, ossia che causa la degenerazione e la scomparsa delle strutture neuronali essenziali, in particolare le cellule nervose. È la più frequente delle malattie neuronali.
Le lesioni cerebrali
Tali lesioni sono irreversibili e portano alla distruzione e alla scomparsa progressiva delle cellule nervose. Ne derivano una perdita neuronale e un'atrofia cerebrale (diminuzione del cervello).
Queste lesioni si verificano nelle regioni profonde del cervello, responsabili dei ricordi. Tali regioni ricevono ed elaborano le informazioni decodificandole e confrontandole con i ricordi immagazzinati in precedenza e stimolando una risposta adeguata.
Per spiegare ciò, possiamo prendere ad esempio una persona che si trova davanti a un semaforo rosso: immediatamente nel cervello si crea un collegamento. essa riceve dunque dal cervello il segnale "arresto" e si ferma.
Per comprendere la diversità clinica del morbo di Alzheimer (cioè, persone più disorientate di altre, che hanno maggiori perdite di memoria di altre, etc.) bisogna sapere che le lesioni possono essere predominanti in un emisfero cerebrale o nell'altro (dal momento che il cervello destro e quello sinistro hanno funzioni differenti).
[...]
English to Italian: The Death of Countess Agusta in Portofino (Northern Italy) and the Soil from Two Mismatched Slippers (extract) General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English [...]
-The glass chips-
Glass chips (maximum size: 0.6 mm) were picked from the slippers' soles, three from the blue and four from the black one, with a total calculated weight of slightly more than 1.5 mg. Their characteristics were comapred with the same-size fragments found in the soil from the ledge.
Under the stereoscopic microscope, both sets of grains proved to have similar color, transparency, and shape. SEM observation of glass samples from the slippers and the ledge revealed an even morphology of their surface and edges, with many features in common.
Refractive index and trace element contents are used to distinguish glass of diverse origin and recent reports have provided a good review of the state of the art. At the time of the investigation, no refractive index system capable of measuring fragments of less than 3 mm in a non destructive way was available. The amount of glass chips from the slippers (c. 1 mg) was too small to afford multi-element analysis by ICP-MS.
A quantitative major element analysis was made by means of a CAMECA SX50 microprobe. two chips from the black slipper and two from the ledge were glued to a glass slide, flattened, polished and carbon-covered. Twenty measures were taken on each sample using a defocused spot size. The discriminating power of the analyzed elements was limited. Nevertheless, the results did not rule that they might come from the same piece of glass. As no glass chips were found in the other samples from the garden or inside the villa, the body of results (color, morphology and chemical data) reasonably supported a common origin of the glass chips from the slippers and from the ledge.
[...]
Translation - Italian [...]
-I frammenti di vetro-
I frammenti di vetro (dimensione massima: 0,6 mm) sono stati prelevati dalle suole delle pantofole, tre da quella blu e quattro da quella nera, per un peso totale calcolato leggermente superiore a 1,5 mg.
Le loro caratteristiche sono state confrontate con frammenti della stessa dimensione reperiti nel terriccio della balza.
All'esame con microscopio stereoscopico, entrambe le serie di grani dimostravano di avere colore, trasparenza e forma simili. L'osservazione con SEM dei campioni di vetro provenienti dalle pantofole e dalla balza mostrava una morfologia regolare di superficie e bordi, con molte caratteristiche in comune.
L'indice di rifrazione e i contenuti degli elementi residui vengono utilizzati per distinguere vetro di origine diversa e i recenti rapporti hanno fornito un valido riesame di livello avanzato. Al momento dell'indagine non era disponibile alcun sistema con indice di rifrazione in grado di misurare frammenti inferiori a 3 mm in modalità non distruttiva. La quantità dei frammenti di vetro prelevata dalle pantofole (1 mg circa) era troppo piccola per consentire l'analisi di più elementi con ICP-MS.
È stata eseguita un'analisi quantitativa dei principali elementi mediante una microsonda CAMECA SX50. Due frammenti provenienti dalla pantofola nera e due provenienti dalla balza son ostati incollati a una lastra di vetro, appiattiti, lucidati e ricoperti di carbonio. Sono state eseguite venti misurazioni su ogni campione utilizzando una dimensione di macchia sfocata. La capacità di discriminare gli elementi analizzati è risultata limitata. Tuttavia, i risultati non escludevano che potessero provenire dallo stesso pezzo di vetro. Non essendo stati rinvenuti frammenti di vetro negli altri campioni prelevati dal giardino o all'interno della villa, i risultati complessivi (colore, morfologia e dati chimici) hanno sufficientemente confermato l'origine dei frammenti di vetro prelevati dalle pantofole e dalla balza.
[...]
Spanish to Italian: Querida familia. Cartas americanas (estratto) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Nueva York, jueves 22 de diciembre
Querida familia
Estoy en plena neura navideña, hay un trabajo de locura en el aeropuerto, todos los aviones llenos, un asco. Por suerte ya mañana es el último día y rajo, no me ven hasta el 5. Después son unos pocos días más y ya tengo las vacaciones el 27 y chau, al volver unos pocos días más y se acabó. No doy más, me ha venido una especie de desesperación por irme, si no fuera por estas vacaciones dejaría hoy mismo. Hace no sé cuántas semanas que no escribo ni una línea, no hay caso, es demasiada excitación. Antes cuando no tenía ningún problema de publicación era posible aprovechar las pocas horas libres pero ahora todo es problemas. Me imagino que no trabajando en otra cosa que lo mío sería diferente. Estoy con un poco de bronca también porque no he recibido carta de la Balcells, seguramente estará esperando tener todos los detalles para escribirme, pero todo lo que viene de Barcelona ahora me pone neura, he esperado tantas veces que esta vez aunque no haya razón lo mismo estoy rabiando. Bueno, ya ésta es una era que se cierra, y más vale así porque la situación era insostenible.
Vi la última de Antonioni, “Blow up”, hecha en Londres, es media podrida pero interesante aunque me parece que en ningún momento tuvo una idea clara de lo que quiso hacer. La Vanessa Redgrave ahora está en el candelero, en la película tiene poco que hacer, es una flaca rara. Aquí es el gran éxito del momento. Se basa en un cuento del argentino Cortázar, ¿qué me cuentan de los argentinos? Pero parece que cambió mucho la idea original de Cortázar, para meter cosas actuales de la locura londinense, y eso el lo peor de la película. [...]
Translation - Italian New York, giovedì 22 dicembre
Cara famiglia,
sono in pieno stress natalizio, c'è lavoro da matti in aeroporto, tutti gli aerei pieni, uno schifo. per fortuna ormai domani è l'ultimo giorno e scappo, non mi vedono fino al 5. Dopo sono altri pochi giorni e ho già le vacanze il 27 e ciao, al rientro ancora pochi giorni ed è finita. Non ne posso più, mi è venuta una specie di smania di andarmene, se non fosse per queste vacanze lascerei oggi stesso. Non so da quante settimane non scrivo neanche una riga, non c'è niente da fare, sono troppo eccitato. Prima quando non avevo nessun problema di pubblicazione era possibile approfittare delle poche ore libere ma ora è cambiato tutto. Sono anche un po' arrabbiato perché non ho ricevuto la lettera della Balcells, sicuramente starà aspettando di avere tutti i dettagli per scrivermi, ma tutto ciò che arriva da Barcellona adesso mi rende nervoso, ho aspettato talmente tante volte che adesso anche se non ce n'è motivo sono comunque incavolato. Beh, questo ormai è un periodo che si chiude, e meglio così perché la situazione era insostenibile.
Ho visto l'ultimo di Antonioni, "Blow up", girato a Londra; è un po' di parte ma interessante anche se mi sembra che non abbia mai avuto un'idea chiara di ciò che voleva fare. La Vanessa Redgrave ora è nell'olimpo, nel film ha poco da fare, è una ragazza strana. Qui è il gran successo del momento. Si basa su un racconto dell'argentino Cortázar, che mi raccontate degli argentini? però sembra che abbia cambiato molto l'idea originale di Cortázar per mettere cose attuali della pazzia londinese, e questa è la cosa peggiore del film. [...]
English to Italian: Autism General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Psychological and physiological research has shown that autistic people are not living in rich inner worlds but instead are victims of a biological defect that makes their minds very different from those of normal individuals. Happily, however, autistic people are not beyond the reach of emotional contact.
Thus, we can make the world more hospitable for autistic individuals just as we can, say, for the blind. To do so, we need to understand what autism is like -a most challenging task. We can imagine being blind, but autism seems unfathomable. For centuries, we have known that blindness is often a peripheral defect at the sensory-motor level of the nervous system, but only recently has autism been appreciated as a central defect at the highest level of cognitive processing. Autism, like blindness, persists throughout life, and it responds to special efforts in compensatory education. It can give rise to triumphant feats of coping but can also lead to disastrous secondary consequences -anxiety, panic and depression- Much can be done to prevent problems. Understanding the nature of the handicap must be the first step in any such effort. [...]
Translation - Italian Studi sui piani psicologico e fisiologico hanno dimostrato che le persone autistiche non vivono in ricchi mondi interiori bensì, al contrario, sono vittime di un'anomalia biologica che rende la loro mente molto diversa da quella degli individui sani. Comunque, fortunatamente, alle persone autistiche non è precluso il contatto emozionale.
Così, si può rendere il mondo più confortevole per gli individui autistici proprio come si può fare, diciamo, per i non vedenti. A questo fine c'è bisogno di comprendere che tipo di malattia è l'autismo (sfida alquanto impegnativa). Possiamo immaginare di essere ciechi, ma l'autismo sembra imperscrutabile. Sappiamo da secoli che la cecità spesso è un difetto del sistema periferico al livello senso-motorio del sistema nervoso, mentre solo di recente l'autismo è stato riconosciuto come un difetto del sistema centrale al più alto livello del sistema cognitivo. L'autismo, come la cecità, permane tutta la vita e risponde a sforzi specifici nell'educazione compensatoria. Può dare origine a risultati di grande successo ma anche portare a disastrose conseguenze secondarie: ansia, panico e depressione. Si può fare molto per prevenire tali effetti collaterali, e comprendere la natura dell'handicap deve essere il primo passo in un impegno di simile portata.
[...]
More
Less
Translation education
Master's degree - Università San Pio V
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2013.