English to Chinese
| plin |
PhD 博士 translator for science & tech.
Tampa, Florida, United States
Local time: 20:39 EST (GMT-5)
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|No feedback collected|
Highly specialized in scientific/academic/technical translations
| Freelancer, Verified site user |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Environment & Ecology||Agriculture|
|Chemistry; Chem Sci/Eng||Construction / Civil Engineering|
|Science (general)||Government / Politics|
|Certificates, Diplomas, Licenses, CVs||Investment / Securities|
|Also works in:|
|Business/Commerce (general)||Real Estate|
|Finance (general)||Tourism & Travel|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Advertising / Public Relations|
|Economics||Education / Pedagogy|
|Marketing / Market Research||Social Science, Sociology, Ethics, etc.|
|Internet, e-Commerce||Computers (general)|
|Furniture / Household Appliances||Food & Drink|
|Sports / Fitness / Recreation||Cooking / Culinary|
| USD |
| PRO-level points: 4, Questions answered: 5, Questions asked: 1 |
|Check, Money order, PayPal|
|Sample translations submitted: 2 |
|English to Chinese: Clean Flo (Simplified Chinese)|
|Source text - English|
Powder Draught Line Cleaner
Clean Flo Instructions
Disconnect keg coupler and remove faucet, place in bucket at end of beer line.
Connect cleaning attachment on exposed shank.
5 Liiter container: Dissolve 1 Clean Flo sachet (80 grams) in 5 liters of
Pump solution through beer line until all beer has been completely flushed out.
Allow solution to remain in the line while cleaning faucet and keg coupler.
Refill cleaning container with fresh water. Flush line completely; rinse faucet
and keg coupler thoroughly with water. Reconnect faucet and re-tap keg.
Always ensure that all cleaning solution has been rinsed from the lines.
Wear eye protection and rubber gloves when cleaning. Always disgard used cleaning
solution according to local regulations.
|Translation - Chinese|
|English to Chinese: Political Study (Traditional Chinese)|
|Source text - English|
China’s role in international peacekeeping has greatly expanded in the Hu Jintao era and become a significant contributor to peacekeeping operations (PKOs) in Africa. The importance of the study is expressed in the view that peacekeeping intervention is a tool that strengthens or realizes policy goals in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), the UN Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), and the UN Mission in Darfur (UNAMID). China has considerable interests at stake in Africa, whether to promote economic cooperation or gain access to natural resources. In order to maintain these efforts, it is imperative that a secure and stable environment is created, not only to maintain diplomatic relations with its African partners, but also to give expression to the harmonious worldview and peaceful development concepts, which rose to prominence under the presidency of Hu Jintao. With this in mind, the purpose of this study is to examine the extent to which peacekeeping intervention contributes to China’s relations with these countries. Two models are employed to shed light on this thesis. The rational actor model (RAM) developed by Graham Allison is used to explain the goals for each country, the options considered to reach the goals, the consequences or outcomes of choice that will ensure if a particular option is chosen and selecting that option whose consequences rank highest in the leadership’s payoff function. However, the leadership in policy formulation does not always act in a unitary fashion and oftentimes needs the input of governmental actors to produce results in decisionmaking. Therefore, the bureaucratic politics model (BPM) of Allison indicates the bargaining, influencing and compromising positions of the bureaucracy that reinforced the rational decisions of the leadership. The main findings are that peacekeeping intervention adds value to China’s goals, serve as mechanism to facilitate cooperation, and regarding the role of the bureaucracy, reinforces the resolve of the leadership in sending troops to the mission areas.
Keywords: China, Peacekeeping Operations, Decisionmaking, Motivations, Rational Actor Model, Bureaucratic Politics Model.
|Translation - Chinese|
中國在國際維持和平行動中的作用在胡錦濤時代得到極大的拓展，並成為非洲維持和平行動的一個重要貢獻者。這項研究的重要性是體現維持和平干預是一個工具的觀點，這個工具強化或實現聯合國駐利比裡亞特派團（聯利特派團），聯合國駐剛果民主共和國穩定特派團（聯剛特派團），和非洲联盟 -聯合國駐達爾富爾混合行动特派團 (非聯達特派團) 的政治目標 。無論是促進經濟合作或者是獲得自然資源，中國在非洲有相當大的利益股份。為了維持這些努力，當務之急是建立一個安全和穩定的環境，這不僅是與非洲的合作夥伴保持外交關係，，也同時表達和諧的世界觀和和平發展的理念，這世界觀和理念在胡錦濤主席時代上升到突出地位。鑑於此，本研究的目的是研究在多大程度上維持和平干預措施有助於中國與這些國家的關係。這篇論文運用了兩個模型來研究。格雷厄姆阿利森開發的理性行為模型（ RAM ）被用來解釋每個國家的目標，要達到目標可選擇的措施，採用一項措施的成效和后果，如果這個特定的能給予領導能力最高回報的措施要達到的成效和后果能得到保証。然而，制定政策的領導並不總是按一個統一的方式行事，在作決策時常常需要考慮政府官員的意見。因此，艾裡遜的官僚政治模型（ BPM ）顯示官僚政治的討價還價，權勢影響和妥協立場對領導理性決策的增強作用。本研究的主要結論是維持和平干預對中國的目標增加價值，維持和平干預可作為促進合作的機制，而官僚政治的作用則可以加強領導出兵任務區的決心。
|PhD - University of Florida, USA|
|Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2013.|
|English to Chinese (Educational Testing Service - TOEFL)|
English to Chinese (Educational Testing Service - GRE)
English to Chinese (Certified Professional Soil Scientist -American R)
English to Chinese (Professional Wetland Scientist - Society of Wet.)
English to Chinese (Ph.D. - University of Florida, USA)
|English to Chinese (M.S. - University in China)|
English to Chinese (B.S. - University in China)
English to Chinese (Member of American Water Work Association)
|Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, COACH (cat-tool), COACH (cat-tool), Powerpoint, XTM|
|CV available upon request|
| plin endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
I am a native Chinese and have lived in both China and the United States of America (USA) for decades, and earned my Bachelor’s and Master’s Degree in China and Ph.D. in USA. I have a very good mastery of both Chinese (mandarin, simplified, traditional, and Cantonese) and English, and have been translating in this pair of languages my whole life for my education (through Ph.D.), work (scientific), and in my daily life. I have a doctoral in science and work experience in different fields for more than 40 years. I have expert knowledge in the earth and environmental science and technology and have published many books and articles of technical and scientific research both in Chinese and English. These expert knowledge and skills will benefit me in difficult, technical translations.
Ph.D. in Soil and Water Science, University of Florida, USA
M.S. in Soil Science and Agricultural Chemistry, Agricultural University, China
B.S. in Soil Science and Agricultural Chemistry, Agricultural University, China
In China, 1970 – 1985, teacher in high school and lecturer in university, taught courses of Chemistry, Soil and Agricultural Chemistry, and Crop Nutrition and Fertilization, etc. Conducted research in agriculture, fertilizer, and plant nutrient and published research papers.
In USA, 1985 – present, research associate and senior scientist in university and in state and county government agencies, and also an independent consultant. Worked in the fields of laboratory chemical analysis, agriculture, environment regulation and protection, ecosystems, geochemistry, soils, wetlands, waterways, drinking water production and wastewater treatment, etc. Writing research and technical papers, reports, applications, proposals, presentation materials is an important part of my job.
My first translation from English to Chinese, which was a research article, was published in生态译丛 33 years ago (in 1980). Since then I have been translating numerous articles and reference papers with this pair of languages for use in my education and work. Since 2013, I have joined some translation companies and become the Certified Translator of some companies. As a freelancer, I have translated many projects.
Certified Professional Soil Scientist (CPSS#3456), by American Registry of Certified Professionals in Agronomy, Crops and Soils. 1992-present.
Professional Wetland Scientist (PWS#00309), by the Society of Wetland Scientists (international).1995-present.
Member of American Water Work Association, 2003-present
Books (in English, published in USA):
2003. A Regional Guidebook for Applying the Hydrogeomorphic Approach to Assessing Wetland Functions of Low-Gradient, Blackwater Riverine Wetlands in Peninsular Florida. ERDC/EL TR-03-3, U.S. Army Engineer Research and Development Center, Vicksburg, MS.
1995, 2000, and 2007. Problem Soils: Man-Altered and Natural. In V.W. Carlisle (ed.) Hydric Soils of Florida Handbook (Second, Third, and Fourth Edition). Florida Association of Environmental Soil Scientists, Gainesville, Florida.
Examples of My Journal Articles (in English, published in USA):
1991. Response of citrus rootstocks to aluminum levels in nutrient solutions: II. Plant mineral concentrations. Jour. Plant Nutrition 14:1239-1254.
1991. Response of citrus rootstocks to aluminum levels in nutrient solutions: I. Plant growth. Jour. Plant Nutrition 14:1223-1238.
1990. Supernatant solutions containing various levels of aluminum and similar concentrations of phosphorus for aluminum phytotoxicity studies. Commun. Soil Sci. and Plant Anal. 21:2291-2307, and Jour. Plant Nutrition 14:75-91 (1991).
1990. Citrus root growth as affected by soil aluminum level under field conditions. Soil Sci. Soc. Am. Jour. 54:1340-1344.
1988. Effects of lime and phosphogypsum on citrus fibrous-root growth and properties of spodic horizon soil. Soil Crop Sci. Soc. Fla. Proc. 47:67-72.
1987. Comparison of extractants for estimating potentially reactive aluminum in Spodosols. Soil Crop Sci. Soc. Fla. Proc. 46:129-136.
1987. Decomposition of Histosols in an incubation study as related to organic and inorganic components. Soil Crop Sci. Soc. Fla. Proc. 46:117-123.
Examples of My Journal Articles (in Chinese) 专业刊物文章例子(中文, 在中国发表):
Note: A complete list of my publications, reports and presentations is provided in my CV. My CV is available upon request.
As a translator, providing reliable, accurate, and timely translating services is my essential duty.
Keywords: English to Chinese professional translator, English to Chinese technical translation, translation, localization, environment, earth, soil, water, wastewater, government policy, science, technology, engineering
Profile last updated