This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted
MasterCard, PayPal, Visa, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Arabic: A suggested translation of poem “Life” by Charlotte Brontë General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English LIFE, believe, is not a dream A
So dark as sages say; B
Oft a little morning rain A
Foretells a pleasant day. B
Sometimes there are clouds of gloom, A
But these are transient all; C
If the shower will make the roses bloom, A
O why lament its fall? C
***
Rapidly, merrily, D
Life's sunny hours flit by, E
Gratefully, cheerily, D
Enjoy them as they fly! E
***
What though Death at times steps in F
And calls our Best away? B
What though sorrow seems to win, F
O'er hope, a heavy sway? B
Yet hope again elastic springs, G
Unconquered, though she fell; C
Still buoyant are her golden wings, G
Still strong to bear us well. C
***
Manfully, fearlessly, D
The day of trial bear, H
For gloriously, victoriously, D
Can courage quell despair! H
Translation - Arabic الحياة
إنَّ الحَيَاة ،إذا عَلِمْت، مُنِيْـــــرةٌ
ليْسَتْ، كما زَعَم الحكيم، ظـلامُ
فالقَطْرُ يُنْبِئُ إنْ تَسَاقَط حَبُـــــهُ
صُبْحاً بأنَّ نَهَارَنا أَنْـــــسَــــــامُ أ
والغَيْمُ إنْ يَكْسُوا السَّمَاء بظلِّــه
حَتْماً سيرحلُ، لا يَطُولُ مُقَـــامُ
فلِمَ التأَوّه منْ هُطول مياهـــــه
إنْ كان غَيْث للزهور هُمــــامُ؟
***
تَمْضِي السَّعَادةُ في الحيَاةِ سريعة،
تَجْري ولا تَعبأ بشخص حزيــــن ب
فَلْتُحْيِها دَوْمَاً بقلبٍ هانــــــــــــئٍ،
بل واسْتَفِدْ مِنهَا بخير سنيــــــــن
***
فالموتُ إنْ يَطْوِي حَيَاة أَحِبَتِــــي،
والحزنُ إنْ يَطْغَى ويَطْمِس همَّتِي
سَيَظَلُ يُزْهِرُ في الربيع ويرتــوي جـ
حُلْمِي، ويَبْقَى خَالِداً لا يَنْتَهـــــــي
وتَظَل أجْنِحَة الأمال بَهِيجَـــــــــةً؛
تَقْوَى على حَمْلِي إلى أنْ أهْتَــــدي
***
بشجاعة ترنوا إلى النصر المبين
سنواجه اليوم العصيب لكي يدين ب
إنَّ القُنُوْطَ مِنَ الظَّلامِ المستديــــم
فافْزَع إلى نُور السَّعَادة كي يليـن
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - The Faculty of Al-Alsun (Languages) - Minai University
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
English to Arabic (Egypt, Minia University, The Faculty of Languages (Al-Alsun)) Arabic to English (Egypt, Minia University, The Faculty of Languages (Al-Alsun)))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Amazon AWS, MemoQ, Memsource, Smartling, Translation Workspace (TWS), XTM Cloud, Passolo, SDLX, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
I was training and working as a Freelance Translator during my university study. In the course of the university activities, workshops and training courses, I mastered the process of translation and localization. Then after graduation, I wanted to enhance my communication and soft skills, therefore joining a website as a Social Media Assistant was my choice which helped me to improve many other wonderful abilities.
I also studied 'Know about Business' course and introductory certified banker and teller course to know more about business & banking. Moreover, I have dealt with many other fields of knowledge to overcome different challenges.
Now that I have gained these various experiences, I am working as a Professional Translator.