The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Chinese to English
English to Chinese
| a17034829 |
Local time: 00:11 BST (GMT+1)
: Chinese (Variant: Mandarin)
, English (Variant: British)
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|No feedback collected|
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management|
|Cinema, Film, TV, Drama||Management|
|Poetry & Literature||IT (Information Technology)|
|Environment & Ecology||Engineering (general)|
|Cooking / Culinary||Construction / Civil Engineering|
|Computers: Software||Medical: Health Care|
|Also works in:|
|Art, Arts & Crafts, Painting||Law (general)|
|Marketing / Market Research||Mathematics & Statistics|
|Social Science, Sociology, Ethics, etc.||Surveying|
|Textiles / Clothing / Fashion||Tourism & Travel|
|Transport / Transportation / Shipping||Manufacturing|
|Automotive / Cars & Trucks||Aerospace / Aviation / Space|
|Biology (-tech,-chem,micro-)||Business/Commerce (general)|
|Chemistry; Chem Sci/Eng||Cosmetics, Beauty|
|Education / Pedagogy||Finance (general)|
|Folklore||Games / Video Games / Gaming / Casino|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Sample translations submitted: 2 |
|Chinese to English: Documentary production proposal|
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
|Source text - Chinese|
|Translation - English|
Purpose of series
Empress Dowager Cixi and Queen Victoria were two of the most powerful women in the world at one time. One of them was a empress dowager of the great oriental empire of China, while the other was the Queen of Great Britain, and of "the empire on which the sun never sets", but had experienced two entirely different lives as they stepped into the threshold of the twentieth century. Queen Victoria set up an immortal era monument, while Empress Dowager Cixi left a devastated country behind; Queen Victoria represented the vivid and advanced capitalism civilization, while Empress Dowager Cixi was the symbol of the ignorant, backward and lethargic absolute monarchy.
People cannot help wondering how Empress Dowager Cixi lost the battle in this rivalry of the era; how at the same time were lives made different by different choices. What is hiding behind them are the reasons for the rise and fall of two great empires.
|English to Chinese: Academic Paper|
General field: Social Sciences
|Source text - English|
Work locus of control and its relationship to health and job satisfaction from a gender perspective
With its focus on gender, the aim of this study was to investigate the role of work locus of control (WLC) for job satisfaction and health in the context of occupational stress. Data were collected from 281 women and men at both managerial and non-managerial level in a Swedish telecom company. As hypothesized, external WLC was positively related to stressors and symptoms of illhealth, whereas it was negatively related to job satisfaction. These results applied for both women and men. Even though ANOVAs did not show a gender difference in WLC, the results of the hierarchical multiple regression analyses indicated that WLC was a significant predictor of both symptoms of ill-health and job satisfaction, but only for women. Besides these main effects WLC also acted as a moderator in the stress–health relationship for women. This indicates that separate
analyses for women and men are needed in order to investigate potential gender differences that might otherwise go unnoticed.
|Translation - Chinese|
|Other - D.P.I. CINTRA,Cambridge UK |
|Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Sep 2013.|
|AutoCAD, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Kingsoft, Powerpoint, SDL TRADOS|
|CV available upon request|
I live in the United Kingdom, and work as a freelance Interpreter and Translator. Coming from a mixed Chinese and British family, I am fluent in both Mandarin Chinese and English. I have a B.Eng degree from a leading Chinese university, and an MSc from an English university. I have translated Chinese to English approx 450,000 words, and English to Chinese approx 500,000 words.
Some examples of my work experience is are as follows.
I have translated in from English to simplified Chinese the autobiography of a famous American Comedy movie star and am cited on the title page.
I have translated the transcipts of some complete US TV series into Chinese for a Chinese national TV channel.
Working from sountracks I was written transcripts of UK tourist travelogues and translated them into Chinese for the same TV channel.
Working from the soundtracks I have written the transcripts of a complete UK TV cookery series, and translated them into Chinese.
I have translated into English, the soundtrack transcipts of many Chinese TV programmes for a UK freeview TV channel.
I have translated many childrens stories from Chinese to English, and also some poetry.
I have translated academic and technical papers across a wide range of subjects, as well as contracts, memorandums of understanding, production processes and reports, for a vehicle manufacturer.
My translations are fast and accurate, and my rates are modest.
I invite you to check my abilityand accuracy prior to giving me any work, by sending me a short passage for translation and return to you.
Profile last updated
Aug 4, 2016