This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
The foremost challenge was to ensure that the corporate objectives were translated into meaningful projects and that the individual projects summed up to the intended whole. The CeBA team and the PMO ensured this through the resource plan that was communicated to the entire CeBA organisation. Communication in CeBA was frequent and informal, often in the form of stand-in sessions. The Programme directors and the wider CeBA organisation were motivated by success and wanted to be in the vanguard of transforming the business. CeBA managed to develop a reputation within the airline as the place where the ‘action’ was, where old ideas were confronted and new ones experimented on. Many of the CeBA organisation were enthusiastic and talented, driven by making progress and achieving quick wins. The energy was reflected in the physical environment, in the form of changes to office layout, the less formal setting and attire.
External stakeholder management was delicate because BA.com contributed only a small proportion of overall BA revenue at the time (6%) but set the agenda for the rest of the airline. The traditional fare structure was revamped, existing processes were discarded and controls challenged. Stephanie felt that many in the airline did not grasp the need for change or the sense of urgency. Much of the airline was disconnected from the culture change in CeBA and consequently posed significant resistance to CeBA-initiated change. BA was full of experts in their own domains who voiced their differences at every point. There were several painful debates and disputes. Further, Stephanie had to contend with a clash in priorities among the Sales, Services, Executive Club and Marketing departments. The CeBA team tried to get alignment of these different agendas into a single priority list that represented a unified response targeted at the customer. This list was reviewed and updated monthly.
CeBA closely reflected the principles of lean management - focus on high value items, ruthless prioritization and waste minimization. The different frameworks and processes of CeBA were a shock to employees who were reluctant to accept the new structure and control mechanisms. BA staff were not used to scorecards monitoring their performance against targets, displayed on public notice boards. The CeBA team was careful not to replace one form of bureaucracy with another. Simon and the team repeatedly questioned the value of the new processes in CeBA while they sought to avoid a fragmented approach, establish a common interface to manage cross-functional risks and make life easy for people in the line areas.
Translation - Russian Рождение новой культуры
Труднее всего было обеспечить преобразование корпоративных целей в значимые проекты и объединение индивидуальных проектов в одно целое, соответствующее цели. Команда СеВА (Сustomer-enabled British Airways – проект British Airways для улучшения взаимодействия с клиентами онлайн, прим. перев.) и офис управления проектами реализовали эту задачу через план распределения ресурсов, который был доведен до сведения всех участников проекта СеВА. Процесс информирования внутри СеВА протекал интенсивно и неформально, зачастую в форме стоячих собраний. Руководители программы и другие участники СеВА вдохновились успехом и хотели быть в авангарде трансформации бизнеса. СеВА удалось создать себе внутри авиалинии репутацию «двигателя прогресса», который противопоставляет себя всему устаревшему и экспериментирует с новыми идеями. Многие в штате СеВА, подстегиваемые текущим прогрессом и быстрыми успехами, проявляли энтузиазм и недюжинные таланты. Эта энергия получила свое физическое воплощение в виде изменений в офисной обстановке, в ставших менее формальными атмосфере и дресс-коде.
Внешний менеджмент совладельцев осторожничал, потому что BA.com имел в то время очень небольшую долю (6 %) в общем обороте Вritish Аirways, но при этом диктовал план действий для всей авиакомпании. Традиционная структура тарифов была перекроена, действующие процессы признавались негодными, механизмы управления были поставлены под сомнение. Стефани ощущала, что многие в авиакомпании не понимали необходимость перемен и их безотлагательность. Значительная часть авиакомпании была отрезана от культурных перемен в СеВА и вследствие этого оказывала серьезное сопротивление новшествам, инициируемым СеВА. В Вritish Аirways была целая армия экспертов в отдельных областях, которые высказывали несогласие по каждому вопросу. Имело место несколько тяжёлых споров и дискуссий. В дальнейшем Стефани пришлось столкнуться с конфликтом приоритетов между подразделениями продаж, обслуживания, маркетинга и программы Executive Club. Команда СеВА предприняла попытку свести все эти различные между собой программы в единый перечень приоритетов, который представлял собой обобщенную обратную реакцию на потребности клиентов. Этот перечень подлежал ежемесячному пересмотру и актуализации.
Проект СеВА довольно точно отразил принципы «бережливого менеджмента»: сосредоточенность на наиболее важных моментах, жёсткая расстановка приоритетов и минимизация потерь. Отличные от привычных схемы и процессы СеВА стали потрясением для сотрудников, неохотно воспринимавших структурные изменения и новые механизмы контроля. Для сотрудников ВА были в новинку оценочные ведомости, выставленные на публичных информационных стендах и демонстрировавшие их успехи в отношении поставленных целей. Команда СеВА старалась избежать замены одной формы бюрократии на другую. Саймон и команда проекта постоянно ставили под сомнение смысл новых процессов в СеВА в своем стремлении избежать несистемного подхода, установить общую область взаимодействия для управления межфункциональными рисками и облегчить жизнь для сотрудников линейных подразделений.
German to Russian: Automarketing Deutsch
Source text - German Die BMW X5 Edition 10 Jahre X5.
Seit 10 Jahren unübertroffen. Seit 10 Jahren richtungsweisend – der BMW X5 ist das Vorbild einer ganzen SAV-Generation. Und er steht für den eindrucksvollen Beweis, welch enormes Potenzial in einem allradgetriebenen Automobil hinsichtlich Fahrdynamik, Sicherheit und Effizienz stecken kann. So präsentiert er sich als Edition 10 Jahre X5 jetzt in einer besonders exklusiven und individuellen Ausstattung. Deutschlandweit auf 500 Fahrzeuge limitiert.
Das Exterieur der Edition 10 Jahre X5.
Schon auf den ersten Blick präsentiert sich der BMW X5 dem Anlass entsprechend in exklusivem Sophistograu Brillanteffekt metallic, mit dazu passenden Stoßleisten. Edle Akzente setzen die titanfarbenen Lufteinlässe an der Frontschürze und die Fenstereinfassungen der BMW Individual Chrome Line, die wie die Dachreling aus satiniertem Aluminium bestehen. Das große Panorama-Glasdach gewährt faszinierende Ausblicke und flutet den Innenraum auf Wunsch mit Licht.
Das Interieur der Edition 10 Jahre X5.
Der perfekt abgestimmte Innenraum des Editionsmodells präsentiert sich in erlesenem Exklusivleder Nappa Carrara Shades und Nähten in der Kontrastfarbe Oyster dunkel. Edle Zierleisten in Pianolack schwarz erzeugen ein Ambiente zeitloser Eleganz. Abgerundet wird dieser Auftritt durch das Lederlenkrad sowie die belederte Instrumententafel - ebenfalls mit Nähten in Kontrastfarbe.
Die Leichtmetallräder der Edition 10 Jahre X5.
Vorbilder setzen auch nach außen Maßstäbe: Das BMW X5 Editionsmodell ist nicht nur auf 500 Exemplare limitiert, sondern fährt auch auf exklusiven 20-Zoll Leichtmetallrädern im Y-Speichen-Design mit Mischbereifung vor, die nur für die Edition 10 Jahre X5 erhältlich sind. So wird der exklusiv-athletische Charakter perfekt abgerundet.
Das Editionslogo.
Ausdruck exklusiver Individualität: Das Editionslogo an Fronttüren, den vorderen Einstiegsleisten, auf dem Lederlenkrad und dem dazugehörigen Schlüsselanhänger weist jeden BMW X5 der Edition als exklusives Mitglied einer auf deutschlandweit 500 Fahrzeuge limitierten Sonderedition aus. Auf einer weiteren, in die Interieurleiste über dem Handschuhfach eingelassenen Plakette ist neben dem Editionslogo zusätzlich die jeweilige Seriennummer eingeprägt.
Translation - Russian Специальная серия BMW Х5, приуроченная к 10-летнему юбилею модели
Эталон целого поколения спортивных внедорожников, ВМW Х5 уже на протяжении 10 лет сохраняет за собой непревзойденное лидерство в своем классе. Он – впечатляющее подтверждение тому, какой огромный потенциал по части динамики, безопасности и производительности может содержать в себе полноприводной автомобиль. Теперь он предстает в особо эксклюзивной индивидуальной комплектации в рамках специальной юбилейной серии, приуроченной к 10-летию Х5. Для Германии выпущено всего 500 автомобилей.
Внешнее исполнение Х5 юбилейной серии
С первого же взгляда юбилейный BMW X5 демонстрирует соответствие торжественности случая, представая в оригинальном сером цвете Sophisto Brillanteffekt металлик, с окрашенными в цвет кузова молдингами. Благородные акценты расставлены воздуховодами на облицовке радиатора, окрашенными в титановый цвет, и эксклюзивной окантовкой окон BMW Chrome Line, выполненной из глянцевого алюминия, так же как и направляющие для багажника. Большая панорамная крыша гарантирует фантастический обзор и по желанию наполняет салон дневным светом.
Салон Х5 юбилейной серии
Безупречно выдержанный стилистически, салон модели специальной серии отделан изысканной эксклюзивной кожей Nappa Carrara Shades с прострочкой контрастного цвета Oyster dunkel. Благородные декоративные панели салона Pianolack черного цвета воссоздают атмосферу элегантности, неподвластной времени. Этот образ завершают обтянутый кожей руль и приборная панель, также отделанная кожей с контрастной прострочкой.
Легкосплавные колесные диски Х5 юбилейной серии
Эталоны задают тон также и своими внешними параметрами: специальная серия BMW Х5 не просто ограничена 500 экземплярами, но и выделяется за счет эксклюзивных 20-дюймовых легкосплавных дисков с Y-образными спицами, обутых в разноширокую резину, которые доступны исключительно в комплектации юбилейной серии Х5. Это идеальное оформление для неистово-атлетического нрава этого автомобиля.
Логотип юбилейной серии
Эксклюзивный знак отличия – логотип серии, размещенный на передних дверях, передних порогах, на отделанном кожей руле, а также на брелоке для ключей – отмечает принадлежность каждого юбилейного Х5 к уникальной, ограниченной всего 500 автомобилями по всей Германии особой серии BMW. На еще одной специальной табличке, размещенной в салоне над бардачком, в дополнение к логотипу выгравирован серийный номер автомобиля.
English to Russian: Automarketing
Source text - English Stand-out features include the Head-up Display and the sequential shift system. There's also the new Remote Touch system. This takes the concept of on-board control to unprecedented heights, allowing the user all the intuitive ease of a computer mouse to operate functions such as satellite navigation and audio. Advanced haptic feedback gives an even deeper sense of personal control. It means that the user effectively, and effortlessly, feels their way around the various functions.
The interior is designed to create a sense of composed calm, combining elegance and simplicity. It’s a feeling greatly enhanced by the functionality of every switch, lever and control device. Each is carefully engineered to ensure optimum weight and tactile feedback for a heightened sense of connection and control in an exquisitely comfortable environment.
Welcome to Forward Living. Forward Living is about better living today. It is about enjoying the best elements of what we have now, a state of mind that allows us to live more enriched and fulfilled lives. Forward Living does not dwell on the limitations we face today; it sees themas opportunities for advancement. It does not seek to peer into the future; it is about celebrating the wonderful and welcoming the unexpected in order to make everyday richer and more rewarding. Forward Living embraces new technologies and delights in the previously unfelt experiences that they afford. It means striving to make complicated things simple and simple things incredible and always looking to share knowledge with others. Above all, Forward Living is about improving things. Sometimes big improvements. Sometimes small. But always forward.
Translation - Russian В числе выдающихся особенностей – система проекции на лобовое стекло и секвентальная коробка передач. А также новая система удаленного управления Remote Touch. Все это возносит концепцию бортового контроля на недосягаемые высоты, позволяя пользователю управлять такими функциями, как спутниковая навигация и аудио, с той же интуитивной легкостью, как если бы он оперировал компьютерной мышью. Ощущение полного персонального контроля усиливается современной системой тактильной обратной связи. Она позволяет пользователю эффективно и безо всяких усилий ориентироваться в многочисленных функциях.
Дизайн интерьера разработан таким образом, чтобы создавать ощущение покоя в сочетании с элегантностью и простотой. Это ощущение невероятно усиливается функциональностью каждого переключателя, каждого рычага и контрольного прибора. Каждая деталь тщательно разработана с учетом оптимальной нагрузки и тактильного контакта с пользователем, чтобы давать высшее чувство контроля и единства с изысканно комфортабельной окружающей обстановкой.
Итак, добро пожаловать в Прогрессивную Реальность! Прогрессивная Реальность – это более совершенная реальность уже сегодня. Это наслаждение лучшим из того, что имеешь в данный момент, это состояние души, в котором проживаешь жизнь красочнее, полнее и богаче. Прогрессивная Реальность не останавливается у границ настоящего – она находит в них возможности для развития. Она не старается заглянуть в грядущее – она прославляет удивительное и приветствует непредсказуемое, чтобы наполнить событиями и смыслом каждый день. Прогрессивная Реальность объединяет в себе новейшие технологии с наслаждениями ранее неведомыми переживаниями, которые теперь становятся реальными. Это стремление сделать сложное простым, а простое – ошеломительным. Это страстное желание всегда делиться знаниями. Прежде всего, Прогрессивная Реальность – это стремление к совершенству во всем. Порой это огромные прорывы. Порой - небольшие достижения. Но всегда – прогресс.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - State University of Petrozavodzk
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
English to Russian (Petrozavodsk State University) German to Russian (Petrozavodsk State University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I am a highly determined Russian mother tongue translator and proofreader.
I translate from English and German into Russian. Furthermore, I guarantee a perfect command of my mother tongue, which allows me to bring my translations to perfection in terms of lexics, grammar and stylistics.
I specialise in Marketing/Market Research, Advertising/PR, Law/Patents, Business/Commerce, Internet/e-Commerce, Tourism and Travel, Agriculture, Food & Beverages, Literature & Linguistics.
At a high level of competence I also work with: IT and Software, Journalism, Media/Multimedia, Social Science, Computer Systems and Networks, Automotive/Cars & Trucks.
My translator experience includes:
- legal documents: contracts, agreements, powers of attorney, patents;
- economical essays for the Russian edition of Harvard Business Review;
- manuals for agricultural machinery like tractors and various mounted equipment;
- localization of web-sites for agricultural enterprises and travel web portals;
- numerous business reports, agendas, presentations, teasers, etc;
- technical texts and equipment manuals for food industry.
I consider myself as a hard-working, rigorous and objective-driven person who always undertakes projects with efficiency, even under pressure. Therefore, I commit myself to handle your translations professionally, while meeting customers’ needs and respecting your deadlines.
I would be glad to perform a test of up to 300 words if necessary.