I focus my efforts mainly on accuracy and style.
I make sure that the target text conveys the source’s meaning in its entirety and is free of any kind of mistakes whatsoever. Accuracy is obviously a key aspect of translation, especially in the legal field where the stakes might be high.
I pay a lot of attention to style as well, the translated text must be fluid and clearly understandable for the target audience with words and sentences flowing smoothly as if the document was initially drafted in French.
I sometimes need to exchange with clients in order to resolve any unclear points of the source text, or to make sure that all their terminology requirements will be satisfied. For example, when I work with clients on a regular basis, I use to make a custom glossary that I submit for their approval.