Member since Oct '13

Working languages:
English to French
French to English

Maryse Picher
Editor-in-Chief - PhD in Biochem/Pharma

Local time: 06:34 EDT (GMT-4)

Native in: English Native in English, French Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
User message
I Can Expedite your Project From Translation to Proofreading.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Medical: Cardiology
Medical: DentistryMedical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
Medical (general)Science (general)

English to French - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 30 - 35 USD per hour
French to English - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 30 - 35 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5, Questions asked: 2
Project History 4 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries MP glossary
Experience Years of translation experience: 27. Registered at Sep 2013. Became a member: Oct 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Attended 25 training sessions

Professional practices Maryse Picher endorses's Professional Guidelines.
About me
Dear Colleagues and Potential Clients,

After a successful career as Lead Investigator in Medical and Pharmaceutical Research, and producing a 300-page book on Drug Discovery and Clinical Trials (Co-Author/Editor-in-Chief; Springer), I decided to indulge my passion for words. I am a French Canadian living in USA for over 17 years.

I am fully aware of the challenges encountered by researchers and clinicians regarding the technical difficulties of pharmaceutical research and clinical trial documents. The emergence of International Multicentre Clinical Trials calls for careful translations of numerous clinical and legal documents. The implications of the smallest mistakes are such that only professionals in this field can appreciate the precision of the language. As such, my 20 years of research experience in this field provides me with the necessary background to translate all documents supporting all phases of clinical trials.

Over the past few years, Oxford Outcomes and Merrill Brink International have benefited from my services, with a total of 51 assignments over the past 14 months. I welcome all types of assignments (English USA ↔ French CA; and English UK ↔ French FR), from large documents to urgent calls.

For more details, feel free to consult my LinkedIn profile.

Sincerely yours,

Dr. Maryse Picher
Editor, Proofreader and Translator
From Basic Science to Clinical Trials
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)

Language (PRO)
English to French4
Top general field (PRO)
Top specific field (PRO)
Medical (general)4

See all points earned >
Keywords: clinical, clinical trial, certificate of pharmaceutical product, device, diary, education leaflet, ethics, medical, informed consent, hospital, hospital notes, instruction manual, PDA, pharmacology, pharmaceutical, pharmacovigilance, patient, questionnaire, sample collection guide, screening

Profile last updated
May 20, 2017

More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search