This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Japanese to Russian: http://shinkaimakoto.jp/archives/617 General field: Art/Literary
Source text - Japanese 一番注目してほしいところはどこですか
<新海>
よくいただくご質問なのですが、実はいつも答えに困ります。物語にも映像にも音響にも全て力を込めているつもりだからです。逆に、一要素だけが突出してしなわないように作品全体のバランスをとるのも監督の仕事です。
アニメーション映画に求めるものは観客それぞれに違うと思いますし、僕自身としてはいつもベストなバランスで作品を作り上げたつもりで(その時は)いますので、実際に作品が公開されて観客からの感想が届き始めるまでは、どこが優れていてどこに欠陥がある作品なのか、自分では分からなかったりするんです。
Translation - Russian Чему вы уделяете наибольшее внимание в своей работе?
(Синкай)
На самом деле, я очень часто получаю подобные вопросы, и каждый раз я затрудняюсь ответить. И все потому, что я всегда вкладываюсь по полной и в анимацию, и в сюжет, и в звуковое сопровождение своих работ. Напротив, работа режиссера состоит в том, чтобы привести все элементов картины в равновесие, так чтобы не выступала одна какая-то часть.
Я думаю, что то, что люди ищут в анимации отличается от человека к человеку, что же касается меня - мое желание создать этакий баланс в произведении, однако до того момента, пока по обратной связи не начала поступать реакция аудитории, невозможно понять где ты в чем-то перестарался, а где чего-то не доделал, и в это время ты находишься в неведении.
Japanese to Russian: http://shinkaimakoto.jp/archives/617 General field: Art/Literary
Source text - Japanese 徳島には伺えませんが、「言の葉の庭」で雨を美しく描く事に挑戦しようと思われたきっかけのお話などとても興味があります♪
<新海>
「雨の日に年の離れた男女が偶然に出会う」という物語を作ろうと思ったのが「言の葉の庭」の最初のとりかかりで、なぜそれを思いついたかはもう忘れてしまいました。明確な理由もなくなんとなく思いついたんだと思います。
ただ雨の日を舞台にすると決めた時点で、雨の映像表現には必然的にこだわる必要が出てきます。アニメーションに於ける雨表現はアナログの時代から優れたものがたくさんありますが(たとえば「となりのトトロ」の水たまり、「魔女の宅急便」の雷雨にびしょ濡れになるキキ)、デジタルだからこそできる雨表現──地面に落ちた水滴のみならず、空気中を落ちる水粒子の見え方にこだわろう、と企画書の時点で考えていました。
Translation - Russian Так получилось, что мне не удалось посетить встречу в Токусима, однако меня интересует что вас сподвигло нарисовать такой по настоящему красивый дождь.
(Синкай)
Сначала я хотел создать историю о том, как в дождливый день случайно сталкиваются мужчина и женщина, разделенные годами, однако в тот момент когда я приступил к работе над «Садом изящных слов», я окончательно забыл, почему я хотел так сделать. Я пришел к заключению, что как таковой причины на самом деле и не было.
Просто в то мгновение, когда было решено, что дождливый день будет как сцена всего представления, неизбежно приобрело большую важность его изображение. В аналоговой анимации с давних пор дождь был чем то необычным, взять например, лужи из «Мой сосед Тоторо», или Кики, которая вымокла под ливнем в «Ведьмина служба доставки», поэтому когда я писал коммерческое предложение я думал, что в цифровом аниме необходимо отразить не только капли воды, падающие на поверхность, но и то как они ведут себя в полете.
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Oct 2013.