Member since Oct '13

Working languages:
Czech to English
English to Czech
Slovak to English

Václav Pinkava
Prime quality, at your service

West Hagbourne, Didcot, England, United Kingdom
Local time: 19:49 GMT (GMT+0)

Native in: Czech Native in Czech, English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(7 unidentified)

 Your feedback
This person has written 2 articles
This person has won one or more translation contests
This person is a top KudoZ point holder in English to Czech
User message
Does knowing what <b>zenzizenzizenzic</b> means make me a better translator? I doubt it.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Art, Arts & Crafts, PaintingPoetry & Literature
Idioms / Maxims / SayingsIT (Information Technology)
Telecom(munications)Law: Contract(s)

Czech to English - Rates: 0.05 - 0.17 EUR per word / 16 - 28 EUR per hour
English to Czech - Rates: 0.05 - 0.17 EUR per word / 16 - 28 EUR per hour
Slovak to English - Rates: 0.05 - 0.17 EUR per word / 16 - 28 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 414, Questions answered: 358, Questions asked: 4
Blue Board entries made by this user  8 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Czech to English:
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Czech
Vánoční Rondel

Už opět přichází ten čas
- a navrací se stále znova,
kdy temno noci probil jas
božího vtěleného Slova.

Zvěst stará, každým rokem nová,
že Bůh sestoupil mezi nás,
nabývá tvaru, zvuku zas
- a navrací se stále znova.

»Ať temno zloby, zášti mráz
propálí zvěst ta nadčasová,
Ať padnou pouta Adamova,
sobecká mezi lidmi hráz ... «
tak každým rokem volá hlas
- a navrací se stále znova.
Translation - English
Christmas Rondel

That time of year, that day of days
- always returning, ever fresh,
when the dark night was split, ablaze
by God's Word made incarnate, flesh.

An ancient tale, each year afresh,
that God came down to share our ways,
takes form again, intoning, plays
- always returning, ever fresh.

»Let the news melt hate's icy gaze
scorch ill-will dark to cinders, dash
the bonds of Adam, tear this mesh,
these walls of greed, our human maze ... «
the Call perennial rends the haze
- always returning, ever fresh.
Czech to English:
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Czech
Konec léta

Proud řeky tiše kontempluje den
ponořen v zeleného ohně stěny:
Je mezi nimi stejně potopen,
jako jsou stromy do něj potopeny.

Bělavá hlava děcka září z nich:
nabírá vody, stojíc na kameni.
Jak dávných mrtvých odpoutaný smích
pablesky světla na vodě se mění.

Průhlednost stínů sládne závratí,
jinotvář věcí trvá mezi nimi.
Až vzhůru k nebi srdce zvedá ti,
jež plane mezi pruhy oblačnými.

Moci teď zemřít, proměnit se v nic,
ztratit se mezi stromy, co tu rostou -
a moci říc´ - ne, neříkat už nic
ve chvíli jasnou, světelnou a prostou.
Translation - English
Summer’s End

Musing, the River’s course reflects the day
Engulfed in walls of verdifluent flame
Reciprocally immersed in mutual sway
As trees are drawn to drown in its own game.

A blond-haired child’s head glowing all it’s worth
Stone-perched to draw fresh water from the flow;
Like long-gone dead men’s disembodied mirth
The changeling glimpses glint light’s watery show.

Transparent shadows, sweet with vertigo
Liquid with fickle, constant, melting change
Your heart buoyed upward, floating, let it go,
Skyward, through clouds striated free to range.

To die right now, to vanish into nought,
Among the growing trees to disappear -
As if to say - no, leave the unvoiced thought,
This instant lucid, light, and simply clear.
English to Czech:
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English

TIS better to be vile then vile eſteemed,
When not to be, receiues reproach of being,
And the iuſt pleaſure loſt, which is ſo deemed,
Not by our feeling, but by others ſeeing.
For why ſhould others falſe adulterat eyes
Giue ſalutation to my ſportiue blood?
Or on my frailties why are frailer ſpies;
Which in their wils count bad what I think good?
Noe, I am that I am, and they that leuell
At my abuſes, reckon vp their owne,
I may be ſtraight though they them-ſelues be beuel
By their rancke thoughtes, my deedes muſt not be ſhown
Vnleſſe this generall euill they maintaine,
All men are bad and in their badneſſe raigne.
Translation - Czech

Je lépe zlosyn být, než za zlosyna,
když, nebýt takým, beztak hanu sklidí,
vzat nárok na radost, když ta je braná
ne jak náš cit dá, leč jak druzí vidí.
Pročpak by cizí, cizoložné oči,
uvítat měly moji bujnou krev?
Či po mých chybách slídit slabší stačí,
volí-li za zlé brát mých kladů zjev?
Jsem, který jsem, a ti co míří na mě
místo mých závad cení vlastní pouze,
rovný jsem, měřen křivým metrem klamně,
skrz vadné soudy nic než neodsouzen;
Leda, že zlo své mají za zlé všem,
co muž, to zlo, panují tak-že-zlem.

Experience Years of experience: 30. Registered at Oct 2013. Became a member: Oct 2013.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Contests won Poetry with a tune: English to Czech
Professional practices Václav Pinkava endorses's Professional Guidelines.

Czech born, I grew up in Britain, where I spent almost 25 years.
After graduating from Oxford University in PPP, with extra IT,
I worked primarily in ICT management, for multinationals.
I came back and settled in the Czech Republic in 1991,
making use of my dual-native level CZ<>EN skills.

Being real-world business experienced,
I provide translation and interpreting
at high sustainable delivery pace,
keeping your nuances intact;
Ideal for marketing, legal,
whatever truly matters.

Highest standards.
Fast response.
Good rates.
Try me.

VZJPinkava's Twitter updates
    Keywords: czech, english, native, translator, interpreter, quality, poetry, slogans, marketing, lyrics, business, marketing, legal, IT

    Profile last updated
    Apr 25, 2020

    More translators and interpreters: Czech to English - English to Czech - Slovak to English   More language pairs