This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German - Standard rate: 0.08 GBP per word / 25 GBP per hour French to German - Standard rate: 0.08 GBP per word / 25 GBP per hour
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to German: Contributions Dagara General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - French Dispersé, la diaspora a tourné sept fois autour de l'arbre de l'oubli, mais elle se souvient encore et cherche à raconter. Car, espère-t-elle, son histoire, son odyssée, aidera peut- être à ce que la machine impérialiste ne s'emballe pas à nouveau pour quelques balles de coton de plus.
Où en sommes nous aujourd'hui ? Quel regard porte-t-on sur la figure de l'individu noir ?
Peau noire dans laquelle le sociologue John H. Griffin s'est glissé à la fin des années cinquante pour sonder le Sud des États-Unis dans son rapport à la négritude, à l'homme, dit- on, de couleur dans un univers bien pâle.
Translation - German Verstreut drehte sich die Diaspora sieben Mal um den Baum des Vergessens aber sie erinnert sich noch und versucht, zu erzählen. Denn sie hofft, dass ihre Geschichte, ihre Odyssee dazu beitragen kann, dass die imperialistische Maschine sich nicht wieder wie ein paar Wattebällchen aufbauscht.
Wo stehen wir heute? Mit welchem Blick schauen wir auf die Gestalt des schwarzen Individuums?
Ende der fünfziger Jahre dunkelte der weiße Soziologe John H. Griffin seine Haut, um die Einstellung Südamerikas gegenüber der Negritude, der schwarzen Kultur und Lebensweise, zu erforschen. Sagen wir, es ist eine sehr blasse Farbe des Universums.
English to German: Lip Color Palette General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Pick Your Perfect Palette
Our Lip Color Palette features six beautiful lip colors that will take you from daytime business to nighttime glamour, or anywhere in between. Our Lip Colors are made with high-quality ingredients such as vegetable-origin squalane and vitamins C & E. These ingredients protect your lips against free radical damage and the natural emollients will keep your lips conditioned and moisturized all day long.
Translation - German Wählen Sie Ihre passende Farbpalette
Unsere Lippenfarben-Palette bietet Ihnen sechs schöne Lippenfarben, vom Businesslook bis zum glamourösen Abendlook oder für den Anlass zwischendurch. Unsere Lippenfarben bestehen aus hochwertigen Inhaltsstoffen, darunter pflanzliches Squalan, Vitamin C und E. Diese Inhaltsstoffe schützen Ihre Lippen vor freien Radikalen, während die natürlichen Weichmacher Ihre Lippen geschmeidig halten und den ganzen Tag mit Feuchtigkeit versorgen.
English to German: Cruise 2013 arrival and departure details General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English Dear x,
We hope you are looking forward to our exciting Cruise 2013!
On Wednesday, 19th June we will set sail in Copenhagen, Denmark for the 2013 Scandinavia Cruise. Some of you have already booked the 1- or 2-day pre-cruise packages which include the transfer from the hotel to the pier.
We HIGHLY RECOMMEND that you plan to arrive in Copenhagen at least one day early just in case there are problems with your flight as the ship will not wait.
Translation - German Liebe/Lieber x,
wir hoffen, dass Sie sich auf unsere spannende Kreuzfahrt 2013 freuen!
Am Mittwoch, dem 19. Juni, werden wir in Kopenhagen, Dänemark, zur Skandinavien-Kreuzfahrt 2013 in See stechen. Einige von Ihnen haben vorab bereits die 1-2 tägige Reise gebucht, die den Transfer vom Hotel zur Anlegestelle enthält.
Für den Fall, dass es Probleme mit Ihrem Flug gibt, EMPFEHLEN wir DRINGEND, mindestens einen Tag früher in Kopenhagen anzukommen, da das Schiff nicht warten wird.
More
Less
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
A detail-oriented and quality-driven German Translator and Editor with solid desktop publishing skills and over 3 years of extensive experience within the health, beauty, fashion and multi level marketing industry. Proven track record of successful managing small to large translation projects with multiple languages.
I am also holding a Postgraduate Certificate in Translation & Technology (including Subtitling and Software & Website Localization) as well as a Masters of Arts in Cultural Studies.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Editing/proofreading
1
Language pairs
English to German
1
Specialty fields
Textiles / Clothing / Fashion
1
Cosmetics, Beauty
1
Other fields
Keywords: german, translation, transcrption, beauty, nutrition, cosmetics, art, london