Working languages:
English to Japanese
German to Japanese
Chinese to Japanese

Yoshihisa Hanamura
German technical translation

Tokorozawa, Saitama, Japan
Local time: 13:13 JST (GMT+9)

Native in: Japanese 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive entries
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: YH Translation Office
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Specializes in:
Education / PedagogyAdvertising / Public Relations
Automotive / Cars & TrucksComputers: Software
LinguisticsMechanics / Mech Engineering
Medical: InstrumentsPhilosophy
Computers (general)Patents

Chinese to Japanese - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 30 - 50 USD per hour
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 10
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  3 entries

Company size <3 employees
Year established 2001
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Yoshihisa
This company Offers job opportunities for freelancers
Translation education PhD
Experience Years of translation experience: 20. Registered at May 2001. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
About me
I'm a Japanese linguist and I'm working as a translator about 15 years in Japan. Almost technical translation. Furthermore as a Japanese teacher in China about 8 years.
Areas of Specialization; Software (localization, Web), Patent (mechanical, biochemical, medical), Automobile and Arts. In particular I'm handling now Patent Descriptions.

I have also some experience on Translation Software such as Trados 2007 Suite. For the rate, I can take your proposal.
If an opportunity arises, please let me know your message.

BTW I'm interested in Calculated Literature. This means that the information of novels is caliculated by database method. In my case I use a logical method such as "Montague Grammer" and "Rough Set" to handle "The Magic Mountain" of Thomas Mann because his style irony can be seen as "Fuzzy reasoning (approximation)".

I compared Th. Mann with Ohgai Mori (Japanese author) and regarded the former as modal-multivalued logic and the latter as the combination of feelings and behavior.

Currently I'm searching a Chinese author Luxun's text using a chaos effect, while working as a Japanese teacher in China.

Verbal presentation:

1) Japan Synergy of Arts and Sciences for Calculated Literature (May, 1997), (May, 2005), (May, 2006), (May, 2007),
2) Japanese language and culture introduced from China in Wuhan University of Science and Technology (November, 2009).
3) Speeding up of translation between Chinese and Japanese at Yanbian University Chinese, Japanese and Korean international language and culture conference. (August 2011, 2013)
4) Summarization method for Japanese writing at Nagoya University Japanese Education international conference. (August 2012)
5) Comparative literature from Luxun to Ogai Mori at Beijing Foreign Languange Universtiy (December 2012)
6) Chaotic effect expected from “A Madman’s Diary”-Consideration from cognitive linguistics at Sichuan Foreign Languange Universtiy (November 2013)
7) Database of “Sansho the Bailiff” of Ogai Mori and the analysis at Nanjing Agriculture University (November 2014)
8) Learning method of technical Japanese and the application at Shanghai Foreign Languange Universtiy (August 2015)
9) “Languange” of Sapir and “The True Story of Ah Q”of Lu Xun at Nanging Forest Universtiy (November 2016)
10) How to make a synergic metaphor at Tongji Universtiy (May 2017)

Literary work:

1) Introduction to Calculated Literature-Thomas Mann's irony and Fuzzy Logic, Shinpusha 2005,
2) J.W.v.Goethe's Italian Journey (joint translation) Babel 2010.
3) Luxun and chaos-Consideration from cognitive linguistics, East China Universtiy Press 2015,
4) Program for Japanese education and database of Ogai Mori, Nanjing South East University Press 2017


1) Teaching method of Japanese in Wuhan University of Science and Technology (2010),
2) Learning method of technical Japanese and the application (2015) Shanghai Foreign Languange Universtiy
3) Database of “Sansho the Bailiff” of Ogai Mori and the analysis (2015), Nanjing Agriculture University.
4) A database of Jingoro Sahashi by Ogai Mori and its deviation (2016), Nanjing South East University

Members of professional institutions:

1) Japanese Association of Preventive Medicine for Adult Disease
2) Collegium Japanese Education for Chinese speaker
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
PRO-level pts: 36

See all points earned >
Keywords: Linguistics (English, German, Chinese and Japanese), Patents, Technical writing, Copywriting and Proofreading.

Profile last updated
Oct 19

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search