Working languages:
English to Arabic

Yasser Salama
English to Arabic Translator/Subtitler

Ismailia, Al Isma'iliyah, Egypt
Local time: 08:20 EET (GMT+2)

Native in: Arabic (Variant: Egyptian) Native in Arabic
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews

 Your feedback
This person has translated 3,941 words for Translators without Borders
What Yasser Salama is working on
info
Nov 19, 2019 (posted via ProZ.com):  Subtitling short documentary "An Armenian Trilogy" ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

  Display standardized information
User message
“There can never be an absolutely final translation.” — Robert M. Grant
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedical: Health Care
Government / PoliticsSafety
AgricultureEnvironment & Ecology
GeologyManagement

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 3,941

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 3,445
Rates
English to Arabic - Rates: 0.02 - 0.05 USD per word / 15 - 28 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 145, Questions answered: 89, Questions asked: 2
Project History 8 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Arabic: Soil and Water Story
General field: Science
Detailed field: Geology
Source text - English
A fourth-grade science class decided to grow plants for a project.

The students wondered what kind of soil to grow the plants in. They learned in class that some kinds of soil hold more water than other kinds of soil. Soil that cannot hold much water dries out quickly after the plant is watered. Soil that can hold a lot of water stays wet for a long time after the plant is watered.

The teacher explained that plants use their roots to take in water from the soil. If the soil is too dry, the plants will die. Then the teacher explained that most plants do not grow well if their roots stay wet.

Some students said they should use soil that holds a lot of water, so the plants do not dry up and die. Other students said they should use soil that does not hold much water, so the plant roots do not stay wet.

The teacher explained that most kinds of soil are made up of particles of rock. Each soil has different sized particles. She also explained that the different-sized particles affect the amount of water the soil can hold. The students decided to investigate the following research question:

How does increasing soil particle size affect the amount of water soil holds?

During the investigation, the students tested three kinds of soil.

They looked closely at each soil to compare the particle sizes and particle shapes. Then the students placed the soils in order from the soil with the smallest particle size to the soil with the largest particle size.

Finally, the students found the amount of water each soil held. To do this, they put soil in a cup that had small holes in the bottom. Then they poured water into the cup and measured how much water came out in one minute. To learn the amount of water the soil still held, the students found the difference between the amount of water poured into the cup and the amount of water that came out. This amount was recorded as the amount of water that soil holds.

You will do a similar investigation.
Translation - Arabic
قرر فصل مادة العلوم في الصف الرابع أن يزرع نباتات من أجل مشروع.

وتساءل التلاميذ عن أي من أنواع التربة يزرعون فيه النباتات. وقد تعلموا في الدرس أن بعض أنواع التربة تحتفظ بكمية مياه أكبر من التي تحتفظ بها أنواع أخرى. وأن التربة التي لا يمكنها الاحتفاظ بكمية كبيرة من المياه تجف بسرعة بعد ري النبات. والتربة التي يمكنها أن تحتفظ بكمية كبيرة من المياه تظل رطبة لفترة طويلة بعد ري النبات.

وشرحت المُعلمة أن النباتات تستخدم جذورها في امتصاص الماء من التربة. وأن النباتات تموت إذا كانت التربة جافة للغاية. ثم أوضحت المُعلمة أن معظم النباتات لا تنمو جيدًا إذا ظلّت جذورها مبللة.

وقال بعض التلاميذ أن عليهم استخدام تربة تحتفظ بكمية كبيرة من المياه حتى لا تجف النباتات وتموت. وقال تلاميذ آخرون أن عليهم استخدام تربة لا تحتفظ بكمية كبيرة من المياه حتى لا تبقى جذور النباتات مبللة.

بيّنت المُعلمة أن معظم أنواع التربة تتكون من حبيبات دقيقة جدًا من الصخور. وفي كل تربة حبيبات متفاوتة الحجم. كما أوضحت أن الحبيبات ذات الأحجام المختلفة تؤثر على كمية المياه التي يمكن للتربة أن تحتفظ بها. وقرر التلاميذ أن يبحثوا المشكلة البحثية التالية:

كيف تؤثر زيادة حجم حبيبات التربة على كمية الماء التي تحتفظ بها التربة؟

وأثناء البحث، اختبر التلاميذ ثلاثة أنواع من التربة.

وقد تفحصّوا كل تربة لمقارنة حجم الحبيبات وشكلها. وبعد ذلك وضع التلاميذ أنواع التربة مرتّبة من التربة ذات الحبيبات الأصغر حجمًا إلى التربة ذات الحبيبات الاكبر حجمًا.

وفي النهاية، وجد التلاميذ كمية المياه التي احتفظت بها كل تربة. وللقيام بذلك، وضعوا التربة في كوب به ثقوب صغيرة في القاع. ثم سكبوا الماء في الكوب وقاموا بقياس كمية الماء التي خرجت كل دقيقة. ولمعرفة كمية المياه التي ما زالت تحتفظ بها التربة، اكتشف التلاميذ الفرق بين كمية الماء المسكوب في الكوب وكمية الماء التي خرجت. وتم تسجيل هذه الفرق باعتباره يعبّر عن كمية التي تحتفظ بها الترب


ستقوم بإجراء نفس البحث.
English to Arabic: The Beskid Rehabilitation Center
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
ČELADNÁ, Czech Republic—The Beskid Rehabilitation Center sits on a rolling plot of land in the boomerang-shaped Beskid mountain range, a stretch of the Carpathians reaching from the Czech Republic across Poland and Slovakia, fading into western Ukraine and the Transylvanian Alps. Full of “alternative” therapies, the BRC is the kind of place you might visit if you were feeling fine, but wanted to feel great, or if you were suffering from a low-level chronic ailment that standard Western medicine had failed to resolve. There’s a cryotherapy chamber kept at a brisk -184 degrees Fahrenheit. There’s an open-air “healing pyramid,” a bare-bones wooden-beam structure said to have healing properties. (“Research shows that pyramid energy, thanks to its deeply relaxing effects, harmonizes the psyche,” the website alleges.) And famously, there’s Vila Mátma, or “My Darkness Villa,” where clients spend seven days or longer alone and in complete absence of light.
Translation - Arabic
قرية كيلادنا، جمهورية التشيك-يقع مركز بيسكيد لإعادة التأهيل على إحدى الأراضي المتدرجة في سلسة جبال بيسكيد مقوسة الشكل، وهي جزء من جبال الكاربات التي تمتد من التشيك عبر بولندا وسلوفاكيا، وتتوارى في غرب أوكرانيا وجبال الألب في ترانسيلفانيا. ويعتبر مركز إعادة التأهيل (بي آر سي)، وهو مركز يزخر بالعلاجات "البديلة"، أحد الأماكن التي قد تقوم بزيارتها إذا كنت تشعر أنك بخير، ولكنك ترغب في الشعور بالروعة والانتعاش، أو في حال كنت تعاني من مرض مزمن منخفض الخطورة عجز الطب الغربي الاعتيادي عن علاجه. حيث يوجد في المركز غرفة المعالجة بالتبريد محفوظة في درجة برودة تصل إلى 184 درجة فهرنهايت تحت الصفر. كما يوجد "الهرم العلاجي" المكشوف في الهواء الطلق، وهو هيكل مكوّن من عوارض خشبية تحتوي الأساسيات فحسب يُقال أن له خصائص علاجية. ("تُبيّن الأبحاث أن طاقة الهرم، وبفضل ما لها من تأثيرات عميقة تشجع على الاسترخاء، تضفي السلام والطمأنينة بين جنبات النفس"، وذلك حسبما يزعم الموقع الإلكتروني). ومن الأماكن التي نالت الشهرة "البيت المظلم" أو "بيت ظلمتي"، حيث يقضي العملاء سبعة أيام أو أكثر بمفردهم في غياب كامل للضوء.
English to Arabic: هيدرالازين (Hydralazine)
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Brand Names: Apresoline
What is this drug used for?
• It is used to treat high blood pressure.
What are some things I need to know or do while I take this drug?
• To lower the chance of feeling dizzy or passing out, rise slowly if you have been sitting or lying down. Be careful going up and down stairs.
• Have your blood pressure checked often. Talk with your doctor.
What are some side effects that I need to call my doctor about right away?
• Signs of an allergic reaction, like rash; hives; itching; red, swollen, blistered, or peeling skin with or without fever; wheezing; tightness in the chest or throat; trouble breathing, swallowing, or talking; unusual hoarseness; or swelling of the mouth, face, lips, tongue, or throat.
• Signs of lupus like a rash on the cheeks or other body parts, sunburn easy, muscle or joint pain, chest pain or shortness of breath, or swelling in the arms or legs.
• Not able to pass urine or change in how much urine is passed.
• Very bad dizziness or passing out.
How is this drug best taken?
Use this drug as ordered by your doctor. Read all information given to you. Follow all instructions closely.
Tablet:
• Take with or without food. Take with food if it causes an upset stomach.
• To gain the most benefit, do not miss doses.
• Keep taking this drug as you have been told by your doctor or other health care provider, even if you feel well.
What do I do if I miss a dose?
• Take a missed dose as soon as you think about it.
• If it is close to the time for your next dose, skip the missed dose and go back to your normal time.
• Do not take 2 doses at the same time or extra doses.
How do I store this drug?
• Store at room temperature.
• Store in a dry place. Do not store in a bathroom.
• Keep all drugs in a safe place. Keep all drugs out of the reach of children and pets.

Translation - Arabic
الاسم التجاري: أبريسولين (Apresoline)
لأي غرض يُستخدم هذا الدواء؟
• يُستخدم هذا الدواء لعلاج ارتفاع ضغط الدم.
ما هي الأمور التي أحتاج إلى معرفتها أو القيام بها أثناء تناول هذا الدواء؟
• للحد من فرص الشعور بالدوار أو فقدان الوعي، انهض ببطء إذا كنت جالسًا أو مستلقيًا. وكن حذرًا عند صعود أو نزول السلالم.
• قم بقياس ضغط الدم من وقت إلى آخر. وتحدث مع طبيبك.
ما هي بعض الآثار الجانبية التي تستدعي الاتصال بالطبيب فورًا؟
• علامات على وجود رد فعل تحسسي ، مثل الطفح الجلدي؛ أو الشري؛ أو الحكة؛ ومنها احمرار أو تورّم أو تقرًّح أو تقشّر الجلد المصحوب أو غير المصحوب بالحُمّى (ارتفاع درجة الحرارة)؛ أو الصفير عند التنفس (الأزيز)؛ أو الضيق في الصدر أو الحلَق؛ أو مشاكل في التنفس أو البلع أو التكلم؛ أو بحّة غير عادية؛ أو تورّم في الفم أو الوجه أو الشفاه أو اللسان أو الحلق.
• علامات مرض الذئبة، مثل وجود طفح جلدي على الخدين أو الأجزاء الأخرى من الجسم، أو سهولة الإصابة بحروق شمسية، أو آلام العضلات أو المفاصل، أو آلام الصدر أو ضيق التنفس، أو التورّم في الذراعين أو الساقين.
• عدم القدرة على التبوّل أو تغيُر في كمية البول.
• دوخة شديدة أو فقدان الوعي.
ما هي أفضل طريقة لتناول هذا الدواء؟
استخدم هذا الدواء بالطريقة التي أوصى بها الطبيب. واقرأ جميع المعلومات المقدمة إليك. واتبع جميع التعليمات بدقة.
القرص:
• يؤخذ مع الطعام أو بدونه. ويؤخذ مع الطعام إذا تسبب في اضطراب المعدة.
• لا تفوّت تناول الجرعات لتحقيق أكبر استفادة.
• استمر في تناول هذا الدواء كما أخبرك الطبيب أو مقدم الرعاية الصحية، حتى وإن كنت تشعر أنك بحالة جيدة.
ماذا أفعل في حال نسيت تناول إحدى الجرعات؟
• تناول الجرعة التي نسيتها فور تذكّرها.
• إذا كان ميعاد تناول الجرعة التي نسيتها قريبًا من ميعاد الجرعة التالية، فتخطى الجرعة التي نسيتها وارجع إلى المواعيد الطبيعية لتناول الجرعات.
• لا تتناول جرعتين في نفس الوقت أو جرعات زائدة.
كيف أقوم بتخزين هذا الدواء؟
• قم بحفظ الدواء في درجة حرارة الغرفة.
• قم بحفظ الدواء في مكان جاف، ولا تحفظه في الحمّام.
• احتفظ بجميع الأدوية في مكان آمن، وبعيدًا عن متناول الأطفال والحيوانات الأليفة.

Translation education Bachelor's degree - Cairo University
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (Department of English Faculty of Arts, Cairo University )
Memberships N/A
Software Amara, Fluency, memoQ, Microsoft Word, SDL TRADOS, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices Yasser Salama endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Welcome to my Profile,

My name is Yasser Salama, 38, and I have a bachelor of Arts degree in English language and translation. In recent years, I have been working as a freelance translator and
subtitler in the language pair English to Arabic. My translation is
meticulous and based wholly on deep research to provide the suitable equivalent word, term and style.

During my past
work experience, I’ve worked on document translation, website and app
localization, as well as video subtitling. Using the required tools, such as
CAT tools, platforms and software. Machine
translation is considered taboo, and I’d rather refrain from accepting any file
than considering using it. This is my core principle in the translation
profession. 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 157
PRO-level pts: 145


Top languages (PRO)
English to Arabic141
Arabic to English4
Top general fields (PRO)
Other40
Tech/Engineering24
Law/Patents22
Medical20
Bus/Financial12
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)16
Other16
Medical: Health Care12
Law: Contract(s)10
IT (Information Technology)8
Construction / Civil Engineering8
Electronics / Elect Eng8
Pts in 15 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Subtitling3
Website localization2
Language pairs
English to Arabic8
3
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Drama3
Tourism & Travel1
Education / Pedagogy1
Government / Politics1
Other fields
Other1
Medical: Pharmaceuticals1
Keywords: english to arabic, general commerce, translator, translation, general translation, arabic translation, Yasser Salama, english to arabic translator, native in arabic, english arabic translator, english to arabic translator, egypt, egyptian translator, resident in egypt, translator from egypt, education, pedagogy, educational transaltion, pedagogical translator, engish to arabic translator, english to arabic translation, translation, translation, translation, translation, general translation, low prices for large projects, pedagogical translation, governmental translation, politics translation, translation, sociology, social translation, social science, general translator, media, reasonable rates, cinema, computer general, negotiable rates, sample translations, Cairo, bachelor of arts, english department, cairo university typesetting, translate from english to arabic, microsoft word, political translations, translator, translation, marketing translator, marketing translation, economic translation, english to arabic translator, subtitling, english to arabic subtitle, english to arabic subtitler


Profile last updated
Jan 21



More translators and interpreters: English to Arabic   More language pairs