Member since Jan '14

Working languages:
Russian to French
Italian to French
English to French

Damien Gangloff
Quality Reliability Communication

Illkirch-Graffenstaden, Alsace, France
Local time: 13:08 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Science (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Biology (-tech,-chem,micro-)Environment & Ecology
AgricultureGovernment / Politics
ReligionGeology
Geography

Rates
Russian to French - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word
Italian to French - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word
English to French - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word
Preferred currency EUR
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Russian to French: Sample 1
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law (general)
Source text - Russian
Однако Банк намеренно не предоставил указанные документы в настоящее дело.
Кроме того, органами управления Банка принимались решения об установлении лимитов на совершение сделок с ипотечными агентами, в том числе и с Ответчиком. Указанные документы также не предоставлены Банком в настоящее дело.
В соответствии с требованиями действующего законодательства кредитная организация обязана формировать кредитное досье на каждого заемщика в соответствии с требованиями Положения банка России от 26.03.2004 №254-П.
В кредитном досье содержится информация о финансовом положении заемщика, описание структуры сделки и другая информация, которая может свидетельствовать о том, что оспариваемые вексельные поручительства имели экономический смысл.

Банком в материалы дела не представлено кредитное досье по Ответчику. Кредитное досье - это документ, который имеется только в Банке, а, следовательно, указанный документ может быть предоставлен только Банком.
Банк намеренно не предоставляет кредитное досье, так как информация, содержащаяся в кредитном досье, полностью опровергает позицию Банка, изложенную в исковом заявлении.
Кредитное досье безусловно имеется в распоряжении Банка, так как вся документация и отчетность были переданы в полном объеме временной администрации, каких-либо актов противодействия в передаче документов временной администрацией не составлялось.
В связи с этим, не представление Банком кредитного досье является злоупотреблением последним процессуальными правами.

По сути взаимоотношений между Банком и Ответчиком необходимо пояснить следующее.

В ноябре 2014 года Банк выиграл тендер у АИЖК на выкуп последним в марте 2016 года старшего транша ипотечных облигаций в размере 5 млрд. руб. с купоном 11,5 % годовых.


В связи с этим Банком был намечен план по набору пула кредитов. Банк провел переговоры с потенциальными поставщиками закладных.


В результате были зафиксированы перечни кредитов, которые Банк был потенциально готов выкупить в срок до 15 ноября 2015 года после проверки каждого кредита.
Данную работу для Банка проводили аккредитованные Банком поставщики закладных, к которым относился Ответчик.


Так как потенциальные поставщики закладных приступили к взаимодействию с выбранными Банком потенциальными партнерами последние потребовали гарантий выкупа кредитов после проведенной работы. Для этого Банк предоставил аккредитованным поставщикам предоплату.
В связи с требованиями риск-менеджмента Банка о контроле целевого использования денежных средств и обеспечения надлежащей диверсификации кредитного риска средства по структуре сделки были направлены на субагента ООО «ИмпериалТорг», который выпустил в свою очередь векселя в пользу поставщиков закладных.


По готовности пула закладных к передаче поставщики закладных должны были предъявлять векселя на сумму, необходимую для покупки пула кредитов, а ООО «ИмпериалТорг» должен был их оплачивать.


Указанная структура взаимоотношений Банка с поставщиками закладных была подробно описана в Акте инспекционной проверки Банка России от 22 сентября 2015 года применительно к ООО «МГИиС».

Структура взаимоотношений Банка с поставщиками закладных была полностью раскрыта Банком Банку России и не вызвала у последнего каких-либо подозрений, в том числе о том, что участие в структуре сделки ООО «ИмпериалТорг» носило технический характер.


Взаимоотношения между Банком и Ответчиком были построены по вышеуказанному принципу.

Вексельные поручительства были даны Банком не сами по себе, а с целью гарантировать выплаты по векселям со стороны ООО «ИмпериалТорг», если бы он не исполнил обязательства по выкупу закладных.
Таким образом, выдача Банком вексельных поручительств имела экономический смысл и при вышеуказанной структуре взаимоотношений между Банком и Ответчиком не несла для Банка рисков наступления негативных последствий.

Исходя из вышеизложенного, обращаем внимание суда на то, что довод Истца об отсутствии связи между авалированием векселей с хозяйственной деятельностью не нашел своего подтверждения, так как проставление аваля было связано с хозяйственной деятельностью Банка.


Истец также указывает, что недействительность вексельного поручительства по основанию, предусмотренному пунктом 1 статьи 61.2 Закона о банкротстве, подтверждается тем, что принятие вексельного обязательства было осуществлено в условиях неплатежеспособности Банка.

Данный довод Банка не может быть принят во внимание, так как совершение сделки в условиях неплатежеспособности является квалифицирующим признаком сделок, которые оспариваются на основании пункта 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве.
Истец же оспаривает сделки по основанию, предусмотренному пунктом 1 статьи 61.2 Закона о банкротстве. Кроме того, Истцом не приведены доводы о его неплатежеспособности на даты выдачи вексельных поручительств.

В соответствии с пунктом 1 статьи 189.9 Закона о банкротстве кредитная организация считается неспособной удовлетворить требования кредиторов по денежным обязательствам, если соответствующие обязанности не исполнены ею в течение четырнадцати дней после наступления даты их исполнения.

Частью 2 статьи 20 Федерального закона «О банках и банковской деятельности» установлены основания для отзыва лицензии на осуществление банковских операций при наличии которых Банк России обязан отозвать лицензию на осуществление банковских операций.


Пунктом 4 части 2 статьи 20 Федерального закона «О банках и банковской деятельности» Банку России предписывается отозвать лицензию на осуществление банковских операций у кредитной организации, если кредитная организация не способна удовлетворить требования кредиторов по денежным обязательствам и (или) исполнить обязанность по уплате обязательных платежей в течение 14 дней с наступления даты их удовлетворения и (или) исполнения.

Таким образом, при сопоставлении положении пункта 1 статьи 189.9 Закона о банкротстве и положений пункта 4 части 2 статьи 20 Федерального закона «О банках и банковской деятельности» следует прийти к выводу, что Банк России обязан отозвать у кредитной организации лицензию на осуществление банковских операций, если у нее имеются признаки неплатежеспособности.

Истец является действующей кредитной организацией, лицензия на осуществление банковских операций у него не отзывалась.
Реализация в отношении Банка мер по предупреждению банкротства не означает, что у Банка имелись признаки неплатежеспособности, так как в этом случае лицензия на осуществление банковских операций у него была бы отозвана. Основания для осуществления мер по предупреждению банкротства1 предусмотрены статьей 189.10 Закона о банкротстве и указанные основания не имеют ничего общего с неплатежеспособностью банка в том смысле как это понимается законодательством о банкротстве.

Таким образом, у Банка на даты предоставления вексельных поручительств отсутствовали признаки неплатежеспособности.
Ссылка Банка на судебные акты является некорректной так же и по причине того, что в приведенных Банком судебных актах сделки оспаривались на основании пункта 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве, а не на основании пункта 1 статьи 61.2 Закона о банкротстве.

2.2. Постановлением ПВАС РФ №63 (пункт 8) предусмотрено, что сделки, в предмет которых в принципе не входит встречное исполнение или обычно его не предусматривающие (например, договор поручительства или залога), не могут оспариваться на основании пункта 1 статьи 61.2 Закона о банкротстве, но могут оспариваться на основании пункта 2 этой статьи.
Аваль представляет собой вексельное поручительство, что предусматривает возможность оспаривания вексельного поручительства только на основании пункта 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве. В этом случае, Истец должен доказать всю совокупность обстоятельств, указанных в пункте 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве. Между тем, Истец в исковом заявлении сознательно уклонился от доказывания всех обстоятельств, предусмотренных пунктом 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве, отчетливо понимая, что данные обстоятельства не могут быть подтверждены доказательствами.

В соответствии с пунктом 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве сделка, совершенная должником в целях причинения вреда имущественным правам кредиторов, может быть признана арбитражным судом недействительной, если такая сделка была совершена в течение трех лет до принятия заявления о признании должника банкротом или после принятия указанного заявления и в результате ее совершения был причинен вред имущественным правам кредиторов и если другая сторона сделки знала об указанной цели должника к моменту совершения сделки (подозрительная сделка).

Предполагается, что другая сторона знала об этом, если она признана заинтересованным лицом либо если она знала или должна была знать об ущемлении интересов кредиторов должника либо о признаках неплатежеспособности или недостаточности имущества должника.

Цель причинения вреда имущественным правам кредиторов предполагается, если на момент совершения сделки должник отвечал признаку неплатежеспособности или недостаточности имущества и сделка была совершена безвозмездно или в отношении заинтересованного лица, либо направлена на выплату (выдел) доли (пая) в имуществе должника учредителю(участнику) должника в связи с выходом из состава учредителей" (участников) должника, либо совершена при наличии одного из следующих условий:

- стоимость переданного в результате совершения сделки или нескольких взаимосвязанных сделок имущества либо принятых обязательства и (или) обязанности составляет двадцать и более процентов балансовой стоимости активов должника, а для кредитной организации - десять и более процентов балансовой стоимости активов должника, определенной по данным бухгалтерской отчетности должника на последнюю отчетную дату перед совершением указанных сделки или сделок;

- должник изменил свое место жительства или место нахождения без уведомления кредиторов непосредственно перед совершением сделки или после ее совершения, либо скрыл свое имущество, либо уничтожил или исказил правоустанавливающие документы, документы бухгалтерской и (или) иной отчетности или учетные документы, ведение которых предусмотрено законодательством Российской Федерации, либо в результате ненадлежащего исполнения должником обязанностей по хранению и ведению бухгалтерской отчетности были уничтожены или искажены указанные документы;

- после совершения сделки по передаче имущества должник продолжал осуществлять пользование и (или) владение данным имуществом либо давать указания его собственнику об определении судьбы данного имущества.

Согласно разъяснениям, изложенным в пункте 5 Постановления ПВАС РФ №63, для признания сделки недействительной на основании положений пункта 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве необходимо, чтобы оспаривающее сделку лицо доказало наличие совокупности всех следующих обстоятельств:

сделка была совершена с целью причинить вред имущественным правам кредиторов; в результате совершения сделки был причинен вред имущественным правам кредиторов;другая сторона сделки знала или должна была знать об указанной цели должника к моменту совершения сделки.

Банк не доказал ни одного из вышеуказанных обстоятельств, что исключает возможность удовлетворения исковых требований.

Высший Арбитражный Суд РФ также указал, что при определении вреда имущественным правам кредиторов следует иметь в виду, что в силу абзаца тридцать второго статьи 2 Закона о банкротстве под ним понимается уменьшение стоимости или размера имущества должника и (или) увеличение размера имущественных требований к должнику, а также иные последствия совершенных должником сделок или юридически значимых действий, приведшие или могущие привести к полной" или частичной" утрате возможности кредиторов получить удовлетворение своих требований по обязательствам должника за счет его имущества.


Истец не привел никаких доводов, что оспариваемые сделки привели или могли привести к полной или частичной утрате возможности кредиторов получить удовлетворение своих требований по обязательствам должника.

В соответствии с правовой позицией Высшего Арбитражного Суда РФ цель причинения вреда имущественным правам кредиторов предполагается, если имеются одновременно два условия: на момент совершения сделки должник отвечал признаку неплатежеспособности или недостаточности имущества; имеется хотя бы одно из других обстоятельств, предусмотренных абзацами вторым - пятым пункта 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве.

Банком не доказано, что имелась цель причинения вреда имущественным правам кредиторов, так как у Банка отсутствовали признаки неплатежеспособности или недостаточности имущества на дату совершения оспариваемых сделок.
Отсутствуют указанные признаки и в настоящее время.

Выше приведена позиция о том, что у Банка отсутствии признаки его несостоятельности.

Банком не представлены доказательства того, что Ответчик знал о совершении сделки с целью причинения вреда имущественным правам кредиторов. Ответчик не является заинтересованным лицом, а кроме того Банк не доказал, что Ответчик знал или должен была знать об ущемлении интересов кредиторов должника либо о признаках неплатежеспособности или недостаточности имущества должника.
Исходя из вышеизложенного следует, что сделки по авалированию векселей не могут быть признаны недействительными на основании пункта 2 статьи 61.2 Закона о банкротстве.

3. Банком также заявлено требование о признании сделок по предоставлению вексельных поручительств недействительными по основанию, предусмотренному пунктом 2 статьи 174 ГК РФ.


Согласно пункта 2 статьи 174 ГК РФ сделка, совершенная представителем или действующим от имени юридического лица без доверенности органом юридического лица в ущерб интересам представляемого или интересам юридического лица, может быть признана судом недействительной по иску представляемого или по иску юридического лица, а в случаях, предусмотренных законом, по иску, предъявленному в их интересах иным лицом или иным органом, если другая сторона сделки знала или должна была знать о явном ущербе для представляемого или для юридического лица либо имели место обстоятельства, которые свидетельствовали о сговоре либо об иных совместных действиях представителя или органа юридического лица и другой стороны сделки в ущерб интересам представляемого или интересам юридического лица.


Как следует из смысла искового заявления Истец оспаривает сделку в связи с тем, что имели место обстоятельства, которые свидетельствовали о сговоре либо иных совместных действиях представителя и другой стороны сделки в ущерб интересам представляемого.


В обоснование своей позиции Истец приводит ссылку на пункт 93 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 23.06.2015 г. №25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации».


Указанным пунктом предусмотрено, что ущерб интересам представляемого может заключаться как в любых материальных потерях, так и в нарушении иных охраняемых законом интересов (например, утрате корпоративного контроля, умалении деловой репутации).

Для признания недействительными сделок по вышеуказанному основанию необходимо наличие в совокупности двух обстоятельств: сговора либо иных совместных действий и причинение в результате сговора либо иных совместных действий ущерба интересам представляемого.
Причем, в качестве совместных действий не может рассматриваться сам факт заключения оспариваемой сделки.

Истец не доказал, что между Ответчиком и лицом, которое действовало на основании доверенности Банка, имелся сговор либо совершение иных совместных действий при условии, что вексельное поручительство является односторонней сделкой.
Также Истец не доказал наличие у него каких-либо материальных потерь и нарушение иных охраняемых законом интересов.

Довод Истца о том, что Ответчик по отношению к Банку являлся технической компанией является исключительно домыслом процессуальных представителей Банка.


Действующее законодательство не содержит определения «техническая компания».


Кроме того, как уже указывалось выше, сделки, заключаемые между Банком и Ответчиком, имели реальный экономический смысл и являлись экономически оправданными.


Кроме того, указание в исковом заявлении о том, что реальные бизнес-интересы за отношениями Банка и Ответчика никогда не стояли, не имеет юридического значения для оспаривания сделок по тому основанию, которое указано Банком. Данный довод мог быть рассмотрен, если бы Банк оспаривал сделку как причинившую ущерб Банку.

Указанное лишний раз свидетельствует о том, что Банк пытается в рамках настоящего дела оспорить сделки по всем возможным основаниям, далее если эти основания противоречат друг другу.

В исковом заявлении Банк указывает, что Ответчик использовался для целей вывода денежных средств из Банка и их возвращения в капитал Банка.
Данные действия, если предположить, что они в действительности имели место, ровным счетом не причинили никакого ущерба Банку, так как денежные средства в конечном итоге остались в распоряжении Банка.

Приведенный Истцом довод является голословным, основанным на сомнительных предположениях, которые не подтверждены документально.


Банк в исковом заявлении указывает на неких контролирующих лиц, не указывая что это за лица и на каком основании они были признаны Банком России контролирующими лицами.

Все вышеизложенное свидетельствует о том, что Истец вместо того, чтобы представить реальные доказательства в обоснование своей правовой позиции, приводит сомнительные доводы, которые не могут быть положены в основу судебного акта.

С учетом изложенного следует, что Банк не доказал наличие оснований для признания сделок недействительными по основанию, предусмотренному пунктом 2 статьи 174 ГК РФ.

На основании вышеизложенного, прошу суд отказать в удовлетворении исковых требований Банка.

Приложение:
копия доверенности представителя Гудкова В.В.


Представитель Гудкова В.В.
/Подпись/
Дубов И.А.
Translation - French
Toutefois, la Banque a délibérément omis de fournir les documents mentionnés dans cette affaire.
En outre, les organes de direction de la Banque ont décidé de limiter les transactions avec les agents en hypothèques, y compris avec la défense. Les documents concernés n'ont pas été fournis non plus par la Banque dans la présente affaire.
Conformément aux exigences de la législation en vigueur, un établissement de crédit est tenu de constituer un dossier de crédit pour chaque emprunteur conformément aux exigences de la disposition 26.03.2004 n° 254-P de la Banque de Russie.
Le dossier de crédit rassemble les informations relatives à la situation financière de l'emprunteur, la description du montage de l'opération ainsi que toutes informations pouvant attester que les billets à ordre contestés avaient un fondement économique.

La Banque n'a pas fourni de dossier de crédit concernant la défense avec les autres pièces de l’affaire. Le dossier de crédit est un document détenu uniquement par la Banque qui seule, par conséquent, peut le fournir.

La Banque refuse intentionnellement de fournir le dossier de crédit, car l'information contenue dans ce dernier réfute complètement la position qu’elle défend dans sa déclaration de plainte.
Il ne fait aucun doute que le dossier de crédit est détenu par la Banque étant donné que toute la documentation et les comptes-rendus d’activité ont été transmis en totalité à l'administration intérimaire et qu'aucun mesure s’opposant à ces transferts n’a été prise.
Par suite, le fait que la Banque refuse de présenter le dossier de crédit constitue un abus d’utilisation de ce dernier par le biais des droits procéduraux.

Il est essentiel de clarifier la relation entre la Banque et la défense dans ce qui suit.

En novembre 2014, la Banque a remporté un appel d'offres auprès d'АИЖК pour le rachat en mars 2016 par cette société de la tranche prioritaire d'obligations hypothécaires d'un montant de 5 milliards de roubles avec un coupon annuel de 11,5%.

Pour cela, la Banque a prévu la constitution d'un pool d’obligations.
La Banque a négocié avec des fournisseurs potentiels d’obligations hypothécaires.

Cela a conduit à l’établissement de listes d’obligations que la Banque était potentiellement prête à racheter avant le 15 novembre 2015 et après examen de chaque crédit.
Ce travail a été réalisé pour le compte de la Banque par des fournisseurs d’obligations hypothécaires accrédités par cette dernière et dont le Défendeur faisait partie.

Quand les fournisseurs potentiels d'obligations hypothécaires ont commencé à travailler avec les partenaires potentiels sélectionnés par la Banque, ces derniers ont exigé des garanties de rachat des crédits une fois les travaux terminés.
Pour cette raison, la Banque a fourni des paiements anticipés aux fournisseurs accrédités. En raison des exigences inhérentes à la gestion des risques de la Banque en matière de contrôle de l'utilisation ciblée du capital et de diversification appropriée du risque de crédit au sein de la structure, des transactions ont été dirigés vers le sous-agent «ImperialTorg» OOO, qui à son tour a émis des billets à ordre en faveur des fournisseurs d'obligations hypothécaires.

Une fois le pool d’obligations hypothécaires prêt pour le transfert, les fournisseurs d’obligations hypothécaires devaient présenter des billets à ordre d'un montant suffisant pour son acquisition tandis qu’ «ImperialTorg» OOO devait les payer.

Ce montage de collaboration entre la Banque et les fournisseurs d'obligations hypothécaires a été décrit en détail dans le rapport d'inspection de la Banque de Russie daté du 22 septembre 2015 à-propos de «MGI&S» OOO.
Le montage de collaboration entre la Banque et les fournisseurs d'obligations hypothécaires a été entièrement divulgué par la première à la Banque de Russie et n'a donné lieu à aucune suspicion de la part de la Banque de Russie, y compris vis-à-vis du rôle purement technique d’«ImperialTrade» OOO dans le montage de la transaction.

Les relations entre la Banque et la défense étaient organisées selon le principe décrit ci-dessus.

Les billets à ordre n’ont pas été émis par la Banque pour eux-mêmes, mais dans le but d’assurer le paiement correspondant par «ImperialTorg» OOO dans le cas où elle n’aurait pas respecté ses obligations de rachat des obligations hypothécaires.
Par conséquent, l'émission par la Banque de billets à ordre avait un sens économique et, compte tenu de le montage susmentionné régissant les relations entre la Banque et la défense, ne présentait aucun risque de conséquences négatives pour la Banque.

Partant de ce qui précède, nous attirons l'attention de la Cour sur le fait que l'argument du Plaignant faisant état de l'absence de lien entre la création d’un aval des billets à ordres et l'activité économique n'a pas trouvé de confirmation, car la présentation de l’aval était liée à l'activité économique de la Banque.

Sur la base de l'alinéa 1 de l'article 61.2 de la Loi sur les faillites, le Plaignant rappelle également que la nullité de la garantie des billets à ordre est confirmée par le fait que les engagements y afférent ont été pris dans des conditions d'insolvabilité de la Banque.


Cet argument de la Banque ne peut être pris en compte, car l'exécution d'une opération en cas d'insolvabilité est un critère caractéristique des opérations contestées par l’alinéa 2 de l'article 61.2 de la Loi sur les faillites.

Or, le Plaignant conteste les transactions sur la base de l'article 61.2, alinéa 1 de la Loi sur les faillites. Par ailleurs, le Plaignant n’apporte aucune preuve de son insolvabilité aux dates d’émission des garanties par billets à ordre.

Selon l’alinéa 1 de l'article 189.9 de la Loi sur les faillites, un organisme de crédit est considéré comme incapable de satisfaire aux exigences des créanciers sur les obligations monétaires s'il ne s'acquitte pas des engagements correspondants dans les quatorze jours suivant la date d’exécution de ces obligations.

La partie 2 de l'article 20 de la Loi fédérale sur « Les banques et les activités bancaires » établit les motifs de retrait de la licence pour les opérations bancaires ; l’existence de ces motifs oblige la Banque de Russie à retirer cette licence à l’opérateur concerné.


L’alinéa 4, partie 2, article 20 de la Loi fédérale sur « Les banques et les activités bancaires » exige que la Banque de Russie retire sa licence sur les opérations bancaires à un organisme de crédit si cet organisme n'est pas en mesure de satisfaire les exigences des créanciers sur les obligations monétaires et (ou) de satisfaire ses obligations de paiements obligatoires dans les 14 jours suivant la date d’échéance de leur satisfaction et (ou) exécution.


Ainsi, en comparant les dispositions de l’alinéa 1 de l'article 189.9 de la Loi sur les faillites avec celles de l’alinéa 4 de la partie 2 de l'article 20 de la Loi fédérale sur les "Banques et activités bancaires", il convient de conclure que la Banque de Russie est tenue de retirer à un établissement de crédit l'autorisation d'effectuer des opérations bancaires, si celui-ci est en situation d'insolvabilité.

Le Plaignant est un établissement de crédit actif en possession d’une licence pour les opérations bancaires.
La mise en œuvre de mesures de prévention de faillite à l'égard de la Banque ne signifie pas que celle-ci présentait des indices d'insolvabilité, puisque, dans ce cas, la licence pour les opérations bancaires lui aurait été retirée. Les motifs justifiant la mise en œuvre de mesures de prévention de faillite1 sont prévues par l'article 189.10 de la Loi sur les faillites et ces motifs n'ont rien à voir avec l'insolvabilité de la banque au sens où l’entend cette Loi.


Ainsi, la Banque ne présentait aucun indice d'insolvabilité aux dates d’émission des billets à ordre.
La référence de la Banque aux décisions judiciaires apparaît également incorrecte, car dans les actes judiciaires qu’elle mentionne, les transactions sont contestées sur la base de l'article 61.2, alinéa 2 de la Loi sur l'insolvabilité et non sur la base de l'article 61.2, alinéa 1 de cette Loi.

2.2 Le décret de la Fédération de Russie PVAS № 63 (alinéa 8) statue que les opérations dont l'objet n’inclut pas de compensation ou qui de manière générale n’en prévoit pas (par exemple, les contrats de garantie ou de gage), ne peuvent être contestées sur la base de l'alinéa 1 de l'article 61.2 de la Loi sur les faillites mais peuvent l'être sur celle de l'alinéa 2 du même article.
L’aval est une caution en billets à ordre qui prévoit la possibilité d’être contestée uniquement sur la base de l'alinéa 2 de l'article 61.2 de la Loi sur les faillites. Dans ce cas, le Plaignant doit prouver la réalisation de l'ensemble des conditions décrites par cet alinéa. Or dans sa plainte, le Plaignant a délibérément évité de démontrer la réalité des circonstances prévues par le paragraphe 2 de l'article 61.2 de la Loi sur les faillites, comprenant clairement que celle-ci ne peut être prouvée.
Conformément à l'alinéa 2 de l'article 61.2 de la Loi sur les faillites, une opération effectuée par le Débiteur dans le but de porter atteinte aux droits de propriété des créanciers peut être déclarée nulle par le tribunal d’arbitrage si cette opération a été effectuée dans les trois ans précédant l’enregistrement de la déclaration de faillite du Débiteur ou après l’enregistrement de cette déclaration, si par suite de son exécution les droits de propriété des créanciers ont subi un préjudice et si l'autre partie impliquée dans l’opération connaissait l’intention du Débiteur au moment de l'opération (opération suspecte).

On considère que l'autre partie avait connaissance de cette intention si elle est connue par le Débiteur ou si elle était au courant (ou sensé l’être) de l'atteinte portée aux intérêts des créanciers du Débiteur ou des indices d'insolvabilité ou d'insuffisance de capital du Débiteur.
L’intention de porter atteinte aux droits de propriété des Créanciers est présumée si au moment de l'opération le Débiteur remplissait les conditions d'insolvabilité ou d'insuffisance de capital et que l'opération a été effectuée gratuitement ou pour le compte de l'intéressé, ou en vue du paiement (affectation) de la part (part) du Débiteur à son détenteur (membre) dans le cadre du retrait du Débiteur des gestionnaires (membres), ou en présence de l'une des conditions suivantes :
- la valeur du bien transféré à la suite d'une opération ou de plusieurs opérations liées entre elles ou de la souscription d’obligations constitue vingt pour-cent ou plus de la valeur comptable des actifs du Débiteur et, pour un organisme de crédit, dix-pour cent ou plus de la valeur comptable des actifs du Débiteur déterminée sur la base des résultats comptables du Débiteur à la date du dernier bilan précédant l'opération ou les opérations ;

- le Débiteur a changé de domicile ou de situation géographique sans en informer les créanciers immédiatement avant ou après l'opération, ou a dissimulé ses biens, ou a détruit ou déformé des titres de propriété, des documents comptable et (ou) d'autres documents ou des registres dont la tenue est prévue par la législation de la Fédération de Russie ; ou en raison d'une mauvaise tenue et conservation par le Débiteur des documents comptable ceux-ci ont été détruits ou leur contenu déformé ;

- Après l'opération de transfert de propriété, le Débiteur a continué à utiliser et (ou) à posséder le bien en question ou continué à donner des instructions à son propriétaire quant à la définition des utilisations du bien.

Selon les explications énoncées à l'alinéa 5 du décret PVAS RF № 63, pour reconnaître une transaction invalide sur la base des dispositions de l'alinéa 2 de l'article 61.2 de la Loi sur les faillites, il est nécessaire que la personne qui conteste l’opération aie prouvé l'existence de l’ensemble des circonstances suivantes :
l'accord a été conclu avec l’intention de porter atteinte aux droits de propriété des créanciers ; l'opération a porté atteinte aux droits de propriété des Créanciers ; l'autre partie impliquée dans l’opération connaissait ou était sensée connaître les intentions du Débiteur au moment de l'opération.
La Banque n'a prouvé l’existence d’aucunes des circonstances listées ci-dessus, ce qui exclut la possibilité de satisfaire les exigences de la plainte.
La Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie a également souligné qu'en établissant le préjudice causé aux droits de propriété des créanciers, il convient de garder à l'esprit qu'en vertu du paragraphe 32 de l'article 2 de la Loi sur les faillites, ce préjudice signifie une diminution de la valeur ou de l’étendue des biens du Débiteur et (ou) un élargissement des créances patrimoniales à son égard, ainsi que toute autre conséquence que ce soit des transactions ou des changements juridiques importantes effectués par le Débiteur, qui ont entraîné ou pourraient entraîner la " perte totale ou partielle de la possibilité des créanciers à obtenir satisfaction sur les obligations du Débiteur afférentes à leurs biens.
Le plaignant n'a présenté aucun argument selon lequel les opérations contestées auraient entraîné ou pourraient entraîner une perte totale ou partielle de la capacité des créanciers à obtenir satisfaction sur les obligations du Débiteur.
Conformément à la position juridique de la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie, l'intention de porter atteinte aux droits de propriété des créanciers est présumée si deux conditions sont satisfaites conjointement : au moment de l'opération, le Débiteur remplit les critères d'insolvabilité ou d'insuffisance de capital ; il existe au moins une des autres circonstances prévues aux paragraphes 2 - 5 de l'alinéa 2 de l'article 61.2 de la Loi sur les faillites.
La Banque n'a pas prouvé son intention de porter atteinte aux droits de propriété des créanciers, car elle ne présentait aucun indice d'insolvabilité ou d'insuffisance de capital à la date des opérations contestées.
Ces indices sont absents et à l'heure actuelle.
La position exprimée plus haut est que la Banque ne présente aucun signe d'insolvabilité.

La Banque n'a pas fourni de preuve que la défense était au courant d’une opération destinée à porter atteinte aux droits de propriété des créanciers. La défense n’apparaît pas comme une partie intéressée d’une part ; la Banque n'a pas prouvé que la défense connaissait ou était censée connaître l’atteinte portée aux intérêts des créanciers du Débiteur ou les indices d'insolvabilité ou d'insuffisance de capital du Débiteur d’autre part.
Partant de ce qui précède, il s'ensuit que les opérations de conversion de billets à ordre en Aval ne peuvent être reconnues comme invalides sur la base de l'alinéa 2 de l'article 61.2 de la loi sur les faillites.
3. La Banque a également formulé l’exigence de reconnaître comme nulles les opérations sur la remise de billets à ordre en vertu des motifs prévus à l'alinéa 2 de l'article 174 du Code civil de la Fédération de Russie.
Conformément à l'alinéa 2 de l'article 174 du Code civil de la Fédération de Russie, une transaction effectuée par un représentant ou une partie opérant au nom d’une personne morale sans procuration d’un organe de cette dernière et au détriment des intérêts de la personne représentée ou des intérêts de la personne morale peut être reconnue par le tribunal comme nulle par réclamation de la personne représentée ou de la personne morale, et dans les cas prévus par la loi, sur la plainte déposé dans leur intérêt par une autre personne ou un autre organe, si l'autre partie impliquée dans la transaction connaissait ou était censée connaître les dommages évidents causés à la personne représentée ou à la personne juridique ou s’il existe des circonstances témoignant d'une collusion ou d'autres actions conjointes du représentant ou de l'organe de la personne morale avec l'autre partie impliquée dans l'opération au détriment des intérêts de la personne représentée ou de ceux de la personne morale.

Comme il découle du sens de la plainte, le Plaignant conteste la transaction en raison de circonstances témoignant d’une collusion ou d'autres actions conjointes du représentant et de l'autre partie impliquée dans la transaction au détriment des intérêts de la personne représentée.
Le Plaignant justifie sa position en se référant à l'alinéa 93 de la Résolution de l'Assemblée plénière de la Cour suprême de la Fédération de Russie du 23.06.2015 n° 25 "Sur l'application par les tribunaux de certaines dispositions du Titre I de la première partie du Code civil de la Fédération de Russie".
Cet alinéa prévoit que le tort causé aux intérêts de la personne représentée peut consister en des préjudices matériels ou concernant d'autres intérêts légalement protégés (par exemple, perte du contrôle de l'entreprise, atteinte à la réputation commerciale).
Afin d'invalider des transactions pour les motifs susmentionnés, deux conditions doivent être réunies : la collusion ou d'autres actions conjointes d’une part, la création d’un dommage porté aux intérêts de la personne représentée par suite de cette collusion ou d'autres actions conjointes d’autre part.
La décision proprement dite de la transaction litigieuse ne peut être considérée comme une action conjointe.

Le Plaignant n'a pas prouvé l'existence d'un accord ou d'autres actions conjointes entre la défense et la partie agissant par procuration de la Banque, dans la mesure où le billet à ordre constitue une transaction unilatérale.
En outre, le Plaignant n'a prouvé l'existence de préjudice ni matériel ni porté à d'autres intérêts protégés par la loi qui aurait été subi par lui.
L'argument du Plaignant selon lequel la défense constituait une société technique pour la Banque ne constitue qu’une spéculation procédurale des représentants de la Banque.
La législation en vigueur ne contient pas de définition de "société technique".

Par ailleurs, comme indiqué plus haut, les transactions conclues entre la Banque et la défense avaient une réelle valeur économique et étaient économiquement justifiées.
En outre, l'indication dans la plainte qu’aucuns intérêts commerciaux réels ne sous-tendaient la relation entre la Banque et la défense n'est pas juridiquement pertinente pour contester les opérations en fonction des motifs invoqués par la Banque. Cet argument aurait pu être pris en compte si la Banque avait contesté la transaction en tant que cause de préjudices pour elle-même.
Cela prouve une fois de plus que dans cette affaire, la Banque tente de contester des transactions en invoquant tous les motifs possibles quand bien même ces motifs se contredisent.
Dans sa plainte, la Banque déclare que la défense a été utilisée dans le but de retirer des fonds de la Banque pour les restituer à son capital.
Ces mesures, à supposer qu'elles aient effectivement eu lieu, n'ont causé aucun dommage à la Banque puisque les fonds sont finalement restés à sa disposition.
L'argument du Plaignant apparaît infondé et repose sur des hypothèses douteuses et non documentées.

Dans sa plainte, la Banque mentionne certaines personnes exerçant un contrôle sans les identifier et sans préciser sur quelle base elles étaient reconnues par la Banque de Russie comme étant des personnes exerçant un contrôle.
Tout ce qui précède indique que le Plaignant, au lieu de fournir une démonstration à l'appui de sa position juridique, fournit des arguments douteux qui ne peuvent servir de fondement à un acte judiciaire.
Compte tenu de ce qui a été exposé, il s'ensuit que la Banque n'a pas prouvé l'existence de motifs d'invalidation des transactions pour les motifs prévus à l'alinéa 2 de l'article 174 du Code civil de la Fédération de Russie.
Sur la base de ce qui a été exposé plus haut, je demande au tribunal de refuser de satisfaire aux demandes de la Banque.


Annexe : copie de la procuration du représentant de Gudkov V.V.

Le représentant de V.V. Gudkova
/Signature/
Dubov I.A.
Russian to French: Sample 2
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - Russian
Владимир Якунин открывает 13-й ежегодный Родосский форум и объявляет о запуске аналитического центра

Родос, Греция, 10 октября 2015 года.

В пятницу, 9 октября, Владимир Якунин, президент и со-основатель Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций» (МОФ «Диалог цивилизаций») открыл 13-ый ежегодный Родосский форум и объявил о запуске проекта по созданию крупнейшего нового международного аналитического центра. Д-р Якунин озвучил согласие совета МОФ «Диалог цивилизаций» на открытие исследовательского института, деятельность которого будет сосредоточена на работе над инфраструктурой как возможной основой нового экономического развития и предотвращения конфликтов. Работа аналитического центра будет основана на принципах, заложенных организацией в течение последних 13 лет.
Д-р Якунин, в течение десяти лет возглавлявший одну из крупнейших в мире транспортных компаний ОАО «Российские железные дороги», выразил намерение посвятить бóльшую часть своего времени работе в МОФ «Диалог цивилизаций», чтобы Форум перешел на следующий этап развития.
В этом году Родосский форум посетили более 350 делегатов. В их числе:
• Вацлав Клаус, бывший президент Чешской Республики
• Альфред Гузенбауэр, бывший федеральный канцлер Австрии
• Иоаннис Аманатидис, заместитель министра иностранных дел Греции
• Карл-Теодор цу Гуттенберг, бывший министр обороны и министр экономики Германии
• проф. Ганс Кехлер, президент Международной организации за прогресс
• проф. Фред Даллмайер, профессор кафедры философии и политологии университета Нотр-Дам
В форуме также приняли участие бывший член Конгресса США и правозащитница Синтия Маккинни, бывший министр финансов Ирака Али Аллави, профессор экономики центра экономических исследований и планирования университета им. Джавахарлала Неру в Нью-Дели Джайати Гош, а также другие политики, ученые и общественные деятели из более чем 50 стран мира.
На фоне обострения военных действий в Сирии и кризиса в Европе, связанного с наплывом беженцев, Родосский форум, который проходит с пятницы, 9 октября, до воскресенья, 11 октября, представляет собой открытую платформу, предоставляющую возможность людям со всего мира обсудить причины и возможные решения актуальных мировых проблем.
Д-р Якунин вновь подтвердил главные ценности, лежащие в основе диалога цивилизаций, и подчеркнул важность конструктивного диалога для поиска мирных решений в урегулировании текущих международных конфликтов.
Он заявил: «Наша организация вступает в период существенных изменений и преобразований. Посвятив последние 13 лет развитию диалога между разными цивилизациями в самом широком смысле, я хочу сейчас использовать этот базис для создания аналитического центра мирового класса по разработке практических рекомендаций в сфере политики.
Мы видим, что мир, в котором господствует какая-то одна цивилизация, не работает. Последние конфликты в Афганистане, Ираке, Ливии и Сирии показали провал Западной внешней политики вмешательства.
По количеству текущих военных конфликтов, происходящих во всем мире, становится ясно, что межкультурный диалог крайне необходим. Эта точка зрения была недавно поддержана Ричардом Хаасом, президентом Совета по международным отношениям США. Он заявил, что чрезмерное доминирование американской внешней политики в течение последнего столетия является первопричиной многих существующих сегодня серьезных противостояний».
Д-р Якунин добавил: «В мире, которым движет идеология потребления, людей учат заботиться лишь об удовлетворении собственных потребностей. Это наносит ущерб культурным ценностям, составляющим основу различных цивилизаций. Если мы не попытаемся взять это под контроль, мы предадим принципы и моральные стандарты общества».


Для просмотра видеотрансляции мероприятия перейдите по ссылке:
http://livestream.com/World-Public-Forum/Rhodes-Forum-2015
Следите за нашими обновлениями в социальных сетях:
Facebook: https://www.facebook.com/world.public.forum?fref=ts
Twitter: https://twitter.com/WPFDC

Контактные данные для СМИ:

Эндаумент мирового общественного форума «Диалог Цивилизаций»

Лидия Вдовина:
+41 (0) 79 106 18 46 (Женева)
[email protected]

Powerscourt
Тео Кратчер
+44(0) 7549 0740
[email protected]

Тесса Берри
+44(0) 7568 129512
[email protected]
Translation - French
Vladimir Yakunin inaugure le 13ème Forum annuel de Rhodes et annonce le lancement d'un centre d'analyses.

Rhodes, Grêce, le 10 octobre 2015

Samedi 9 octobre, Vladimir Yakunin, Président et cofondateur du Forum civique mondial « Dialogue des civilisations » (FCM « Dialogue des civilisations ») à inauguré le 13e forum annuel de Rhodes et a annoncé le lancement du projet de création d'un grand centre international d'analyses. A cette occasion le Dr Yakunin a commenté l'avis du conseil du FCM « Dialogue des civilisations » approuvant l'ouverture de l'institut de recherche dont l'activité se concentrera sur le concept d'infrastructure comme base possible d'un nouveau développement économique et de prévention des conflits. Le travail du centre d'analyses s’appuiera sur les principes établis par l'organisation depuis 13 ans.
Le Dr Yakunin, après avoir dirigé durant dix ans l'une des plus importantes compagnies de transport au monde – la Société des Chemins de fer russes, a exprimé le désir de consacrer la majeure partie de son temps au FCM « Dialogue des civilisations » avec l'objectif de lui faire franchir une nouvelle étape dans son développement.
Cette année, plus de 350 délégués ont participé au forum de Rhodes. Parmi eux :
• Václav Klaus, ex-Président de la République Tchèque
• Alfred Gusenbauer, ex-Chancelier fédéral d'Autriche
• Ioánnis Amanatídis, Vice-ministre grec des affaires étrangères
• Karl-Theodor zu Guttenberg, ex-ministre de la Défense et ministre de l'Economie d'Allemagne
• Professeur Hans Köchler, Président de l' « Organisation internationale pour le progrès »
• Professeur Fred Dallmayr, professeur à la faculté de philosophie et de politologie à l'Université Notre-Dame
Ont également participé au Forum l'ex-membre du Congrès des USA et défenseur des droits de l'Homme Cynthia McKinney, l'ex-ministre Irakien de l'Economie Ali Allawi, le professeur d'économie Jayati Ghosh - du centre d'études économiques et de planification de l'Université Jawaharlal Nehru à New-Dehli, et de nombreux hommes politiques, scientifiques et acteurs de la vie civique issus de plus de 50 pays du monde.
Sur fond d'escalade des engagements militaires en Syrie et de la crise liée au flux de réfugiés en Europe, le Forum de Rhodes qui se tient du vendredi 9 octobre au dimanche 11 octobre se présente comme une plate-forme ouverte offrant la possibilité à des personnes du monde entier de débattre des problèmes mondiaux actuels tant au niveau de leurs causes que des solutions envisageables.
Le Docteur Yakunin a pu réaffirmer les valeurs fondatrices du dialogue des civilisations tout en soulignant l'importance d'un dialogue constructif pour la recherche de solutions et de régulation des conflits mondiaux en cours.
Il a expliqué : « Notre organisation entre dans une étape d'évolution et de transformations conséquentes. Ayant consacré les 13 dernières années au développement du dialogue entre les civilisations au sens le plus large du terme, je voudrais à présent utiliser cette base pour la création d'un centre d'analyses d'envergure mondiale et consacré à l'élaboration de recommandations pratiques en matière de politique.
Nous constatons qu'un monde dans lequel règne une seule civilisation quelle qu'elle soit ne fonctionne pas. Les derniers conflits en Afghanistan, Irak, Libye et Syrie ont mis en avant l'échec de la politique occidentale d'ingérence.
Vu le nombre des conflits militaires en cours à travers le monde, la nécessité du dialogue interculturel est devenue évidente. Ce point de vue a d'ailleurs reçu le soutien récent de Richard Haas, Président du think thank américain « Council on Foreign Relations ». Celui-ci a en effet affirmé que la domination excessive de la politique extérieure américaine au cours des cent dernières années apparaît comme la cause majeure d'un nombre conséquent de conflits sérieux en cours actuellement.
Dr Yakunin a ajouté : « Dans un monde guidé par l'idéologie de la consommation, on enseigne aux gens de ne s'occuper que de la satisfaction de leurs propres besoins. Or cela porte atteinte aux valeurs qui sont à la base des différentes civilisations. Si nous n'essayons pas de contrôler ce processus, alors nous trahissons les principes et les standards moraux de l'idée de société ».


Pour visionner la transmission video de l'évènement, veuillez suivre les liens :
http://livestream.com/World-Public-Forum/Rhodes-Forum-2015
Suivez nos mises à jour sur les réseaux sociaux :
Facebook : https://www.facebook.com/world.public.forum?fref=ts
Twitter : https://twitter.com/WPFDC

Contacts pour les médias :

Dotation du forum de la société civique mondiale « Dialogue des Civilisations »

Lidia Vdovina :
+41 (0) 79 106 18 46 (Genève)
[email protected]

Powerscourt
Theo Crutcher
+44(0) 7549 0740
[email protected]

Tessa Berry
+44(0) 7568 129512
[email protected]

Glossaries Juridique infractions
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jan 2014. Became a member: Jan 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsEnvironmental translators
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
CV/Resume Russian (PDF)
Events and training
Bio
With a double university education, in the engineering field on one hand, in biology and environmental sciences on the other hand, I have collaborated in various frameworks on projects implemented in the Russian Federation with Russian as working language.
This gave me the opportunity to acquire a broad operational lexis in various sectors. This allow me to propose my experience for precise and ponctual translations from Russian into French in several fields of activities.

I focus on the reliability of my work focusing on trust and honest communication as a basis for the work relationship.
Keywords: russian, french, english, italian, ecology, biology, science, organic, environment, nature, theology, christian, renewable, general


Profile last updated
Oct 22, 2019



More translators and interpreters: Russian to French - Italian to French - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search