Working languages:
English to Norwegian
Swedish to Norwegian
Italian to English

elizse
Norwegian translator - English, Italian

Oslo, Oslo, Norway
Local time: 02:54 CET (GMT+1)

Native in: Norwegian (Variants: Nynorsk, Bokmål) Native in Norwegian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaLinguistics
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
Music

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Norwegian: LA VIKINGRIKET KOMME
General field: Art/Literary
Detailed field: Music
Source text - English
Famed more for violence and savage
raiding parties than the hard work,
diplomacy and diligence which allowed
them to survive for so many centuries,
the Vikings have arguably been dealt
a rather bad hand by the history books
and contemporary popular culture. You can
probably see where this is going, but it’s true
to say that – much like the seafaring Germanic
folk from which they take their lyrical
inspiration – Amon Amarth’s not-so-sudden
success owes as much to their patience and
hard work as their violent anthems or their
devastating live shows. Indeed, despite only
really breaking into mainstream metal
consciousness with 2008’s Twilight Of The
Thunder God, the band have been forging their
heavy metal-inspired death metal for some
two decades, carefully honing their formula
with each successive album. Evolution, and
not revolution, is the keyword here.
With that in mind it’s surprising to find
that new album Deceiver Of The Gods has
found the group making significant
alterations within their camp, changing their
management, booking agent and, most
significantly perhaps, heading over to England
words: Dayal P atterson.
Pics: John M cMurtrie
on their longboats to record with Andy Sneap,
parting ways with longtime Stockholm
producer Jens Bogren in the process. So given
their steady rise in the last few years, wasn’t
it a bit risky to change a winning formula?
Meeting the band over a pint of London Pride,
we put the question to them…
“You have to shake things up every once in
a while,” begins singer Johan Hegg sagely,
stroking his impressive beard. “It’s easy to
get very comfortable and just lean back and
relax and be satisfied with what you’ve got,
instead of trying to develop as musicians
and artists.”
“Musically we’ve never been looking for
major changes,” explains guitarist, co-founder
and co-manager Olavi Mikkonen, “but working
with a new producer definitely triggered us
to try to write better songs. We wanted to
impress him of course, but also if you work
with someone new you get excited. And it’s
good to be excited. We sometimes have
these conversations, like, ‘It’s good, but is
it Amon Amarth?’ or, ‘Argh, it sounds too
thrashy!’ Fuck that – in the end it will sound
like Amon Amarth.”
Translation - Norwegian
Metallens fremste vikingkrigere er tilbake, og denne gangen har de gjort en ny vri. Men det er ingen grunn til bekymring – frontmann Johan Hegg forsikrer oss om at det ikke er dubstep de har begynt med…

Mer kjente for vold og blodige angrep enn for hardt arbeid, diplomatisk sans og den aktsomhet som gjorde at de overlevde i så mange århundrer, har vikingene etter manges mening blitt urettferdig behandlet av historiebøkene og samtidens populærkultur. Du ser antakelig hvor dette kommer til å lede, men man kan sannelig si at – ikke ulikt det sjøfarende germanske folket som de har hentet mye av sin lyriske inspirasjon fra – Amon Amarths gradvise suksess har kommet vel så mye takket være deres tålmodighet og harde arbeid som fra deres voldelige hymner eller knusende live-show. Riktignok, til tross for at de bare virkelig trengte inn i bevisstheten i mainstream-metal med Twilight Of The Thunder God fra 2008, har bandet smidd sin heavy metal-inspirerte death metal i omtrent to tiår, og varsomt forbedret sin formel for hvert påfølgende album. Utvikling, og ikke revolusjon, er nøkkelordet her.
Med det i bakhodet er det overraskende å se at det nye albumet Deceiver Of The Gods har fått gruppa til å gjøre vesentlige forandringer i leiren sin – de har byttet management, booking agent og, kanskje mest vesentlig – dratt over til England med skipene sine for å spille inn med Andy Sneap, og har dermed gått fra deres langvarige produsent i Stockholm, Jens Bogren. Så, gitt deres stødige fremganger de siste få årene, var det ikke litt dristig å forandre en vinnende formel? Vi møtte bandet over en pint med London Pride, og spurte dem…
“Du må løsne opp på ting i blant,” begynner sangeren Johan Hegg klokt, mens han stryker hånda over sitt imponerende skjegg. “Det er lett å bli veldig komfortabel og bare lene deg tilbake og slappe av og være fornøyd med det du har, i stedet for å forsøke og utvikle deg som musiker og artist.”
“Musikalsk har vi aldri sett etter store forandringer,” forklarer gitarist, med-grunnlegger og med-manager Olavi Mikkonen, “men å jobbe med en ny produsent har virkelig fått oss til å forsøke og skrive bedre låter. Vi ville imponere ham selvfølgelig, men det er også sånn at når du jobber med noen nye blir du ivrig. Og det er godt å være ivrig. Vi har av og til sånne samtaler, som ‘Det er bra, men er det Amon Amarth?’ eller, ‘Argh, det høres for mye ut som thrash!’ Glem det – til slutt kommer det til og høres ut som Amon Amarth.”

Translation education Bachelor's degree - University of Oslo
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jan 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Norwegian (The University of Oslo)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio
Norwegian student who just finished a bachelor's degree in Italian and English language and literature. I have done translations for a music magazine the last year, and also done translation courses during my studies.

Fields of special interest for me are: music, literature, media, film, languages, linguistics, sports, food, health and travels.

At the moment I'm working part time as a guitar teacher and am writing a master's thesis on music documentaries. I plan to og on with a master's degree in Italian starting from August, and wish more experience from language-related work, especially translations.


Profile last updated
Mar 29, 2014






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search