Working languages:
English to Russian
German to Russian
Russian to English

Maria Gerlets
enthusiastic translator

Барнаул, Altayskiy Kray, Russian Federation
Local time: 16:39 +07 (GMT+7)

Native in: English Native in English, Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
AgricultureGeography
Textiles / Clothing / FashionTourism & Travel
HistorySocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
ArchaeologyLaw: Contract(s)

Portfolio Sample translations submitted: 3
Russian to English: Договор о реализации туристского продукта /Agreement on realization of the tourist product
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

4.1. Туроператор несет ответственность за надлежащее исполнение условий договора согласно действующему Законодательству РФ.

4.2. Туроператор не несет ответственности по возмещению денежных затрат Туристу за оплаченные услуги, если Турист по своему усмотрению или в связи со своими интересами не воспользовался всеми или частью забронированных Туроператором услуг. Исключение составляют болезнь или несчастный случай, подтвержденные соответствующими документами. В этом случае, компенсируется только стоимость услуг, забронированных и оплаченных Туристом, за минусом фактических затрат, понесенных Туроператором.

4.3. Турист осведомлен и согласен с правом Туроператора в экстренных случаях изменять условия экспедиции, оставляя неизменными качество и количество услуг. По соглашению сторон путем заключения письменного соглашения допускаются иные изменения по проживанию и перевозке Туриста. Обо всех изменениях программы Туроператор извещает Туриста до начала экспедиции.
4.4. Во время подготовки и совершения экспедиции, включая транзит, Турист обязан: своевременно и в полной сумме оплатить экспедицию. Представить необходимые документы для оформления документов для экспедиции. Турист несет ответственность за правильность сообщенных данных.
Translation - English
4. LIABILITY OF THE PARTIES

4.1. The Tour Operator undertakes obligations of the present Agreement according to the current legislation of the Russian Federation.
4.2. The Tour Operator does not bear responsibility on compensation of monetary expenses to the Tourist for the paid tourist services if the Tourist in service at own discretion or in connection with the interests has not taken advantage of all or a part of the ordered by the Tour Operator services. This is with an exception of an illness or an accident duly documented. In this case the cost of services ordered and paid by the Tourist is compensated by deducing the actual costs of the Tour Operator.
4.3. The Tourist is informed and agree with the right of the Tour Operator to change the conditions of the Expedition in case of emergency preserving the quality and the number of services. According to the agreement of the Parties by concluding the written Agreement other changes in living arrangements and transportation of the Tourist are considered acceptable. The Tour Operator informs the Tourist about all program changes before the beginning of the Expedition.
4.4. The Tourist undertakes to pay the whole settlement amount on time during the preparation and the Expedition including the transit.
English to Russian: Going Cognitive: Translation and Bilingual Cognition /Когнитивный аспект перевода: перевод и билингвальное сознание
General field: Science
Detailed field: Linguistics
Source text - English
A new cognitive orientation in translation research is important at this time as it can complement the current dominant wave of socially and culturally oriented research into and around translation. In translation research we surely also need a vigorous strand exploring what happens when a translator is in “bilingual mode” (Grosjean 2001), describing and explaining how strategies of interpreting, problem solving and decision‐making come about in a bilingual mind. In light of the waning interest in translation process research which employs introspective methods of various kinds, there is a need for a fresh cognitive take on translation. One assumption behind earlier introspective translational research was that translators have at least partial control over what they are (mentally) doing, and that their mental activities are at least partially accessible, i.e., open to conscious inspection and can be verbalized accordingly. It is not at all clear that this assumption is true.
Translation - Russian
В настоящее время, когда социальная и культурная направленности доминируют в сфере перевода, важную роль стал играть его новый когнитивный аспект, который способен дополнить своих предшественников. В исследовании проблем перевода необходимо уделить большое внимание «билингвальной личности» [Гросджин, 2001] переводчика, а именно описанию и объяснению стратегий перевода, путей решения переводческих трудностей и принятия решений в билингвальном сознании. В виду ослабления интереса к исследованию переводческих процессов, в рамках которых используются интроспективные методы различных видов, возникает потребность в свежем когнитивном подходе к переводу. Предположение, основанное на недавнем интроспективном транслатологическом исследовании, заключается в том, что переводчики, по крайней мере, частично контролируют то, что происходит у них в сознании, и что данные ментальные процессы доступны хотя бы частично, т. е. открыты для сознательного изучения и могут быть соответствующе вербализованы. Однако такое предположение вовсе не является правдивым.
German to Russian: Schlau geboren oder schlau geworden? /Умными рождаются или умными становятся?
General field: Other
Detailed field: Genetics
Source text - German
Intelligente Menschen haben viele Vorteile: Sie sind körperlich gesünder, werden älter und haben eine größere Chance auf beruflichen Erfolg.
Da sind sich die Wissenschaftler einig. Schwieriger zu beantworten ist die Frage, was genau bestimmt, wie klug jemand ist.

Unstrittig ist, dass Intelligenz zumindest teilweise erblich ist. „Es gibt eine ganze Reihe von Studien, die zumeist mit Zwillingen durchgeführt wurden, die belegen, dass die Erblichkeit von Intelligenz bei etwa 60 Prozent liegt.Wobei der Einfluss der Gene in der Kindheit etwas geringer ist, als bei Erwachsenen”, sagt André Reis, Leiter des Humangenetischen Instituts am Universitätsklinikum Erlangen.
Während der Anteil des Erbguts an der Intelligenz durch die Zwillingsstudien klar belegt ist, war bisher noch wenig darüber bekannt, welche Gene involviert sind.
Translation - Russian
Люди с развитым интеллектом имеют много преимуществ: они физически более здоровы, взрослеют вовремя и имеют больше шансов добиться успеха на работе.
С этим ученые не могут поспорить. Однако по-прежнему сложно дать ответ на вопрос: в чем и как измеряются интеллектуальные способности человека.
Неоспоримым является тот факт, что наш интеллект как минимум частично унаследован. «Ряд исследований, проведенных в большинстве случаях на близнецах, доказывает, что степень наследственности интеллекта составляет примерно 60 %. Причем влияние генов в детстве незначительнее, чем у взрослых», сообщает руководитель института человеческой генетики при университетской клинике в Эрлангене Андре Райз.
Тогда как участие генетического материала в формировании нашего интеллекта доказано посредством исследований, проведенных на близнецах, по-прежнему мало известно о том, какие гены задействованы в этом процессе.

Translation education Master's degree - Linguistic Institute
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Feb 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados, Powerpoint
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Experience:

·       
Since 2012 – Freelance translator
(English to Russian, Russian to English)

Specialized in contracts, science,
technology, linguistics, education

·       
2014-2019 – Private tutor of English

·       
2014-2017 – English teacher in
private language school “ALFA”

·       
Since 2017 – Freelance copywriter at
Etxt.ru

Specialized in law, technology, video
games, health and medicine, tourism and traveling

·       
2018-2019 – English and German
teacher in Gymnasium №69, Barnaul

Education:

2011-2015 – B. Ed., Altai
State Teacher Training  University (Linguistic
Institute)

2015-2017 – M. Ed., Altai
State Teacher Training  University
(Linguistic Institute)

Extra courses and exams:

·       
2012-2015 – Translators courses (Department
of Translation and Intercultural Communication, Altai State Teacher Training  University)

·       
November, 2015 – TKT (Modules 1,2,3;
Band 3)

·       
April, 2018 – Goethe Certificate C1
(German)


T



Keywords: English, Russian, German, translation, editing, proofreading, voiceover, copywriting, linguistics, psychology. See more.English, Russian, German, translation, editing, proofreading, voiceover, copywriting, linguistics, psychology, technology, contracts, science, health care, geography, tourism, travelling, art, culture, history, education, social science, manuals, sport, recreation, music, games, video games, English to Russian, Russian to English, German to Russian. See less.


Profile last updated
Jul 20, 2019