Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Mazin Jillood
Quick, accurate, and easy to deal with.

Local time: 22:32 EST (GMT-5)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Specializes in:
ReligionGovernment / Politics
HistoryEducation / Pedagogy
IT (Information Technology)Computers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 16. Registered at Feb 2014. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress
My name is Mazin Jillood, I am fluent in speaking, reading and writing in both English and Arabic (English is mother tongue), and I have worked as a translator both full-time and part-time since 2003. I am well acquainted with nearly all Arabic dialects.

I have worked for a number of companies in Canada and overseas, and my work has always been acknowledged by my clients as the most accurate, grammatically correct, and most fitting for the target audience.

As for the accuracy, I am very particular about ensuring that I meet the requirements of the client, where I will be as literal or as loose as the client requests. And in terms of grammar, I proof read my work very thoroughly, almost to the point of excess. And in terms of producing a translation most fitting for the audience, I always make sure that the final document uses a language level (high school level, university level) that is appropriate according to the expected audience (teens, lawyers, medical professionals).

I take my work very seriously, I work quickly (my typing speed is very high and accurate), and I'm easy going and easy to deal with.

I have previously owned a computer store, and other businesses. Managing my time and working quickly and independently is something I am used to doing. After selling my most recent business, and I am now focusing on my translation career.

Thanks for looking at my profile.
Keywords: Arabic, Islamic, classical, tafseer, quran, hadith, computers, psychology, sociology, medical, medicine, manuals, instructions, travel, citizenship, legal, law, politics,

Profile last updated
Jan 9, 2015

More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search