Working languages:
English to Russian
Dutch to Russian

Irina Bilalova
Accurate, fast, competent.

Saint Petersburg, Sankt-Peterburg, Russian Federation
Local time: 02:52 MSK (GMT+3)

Native in: Russian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in Dutch to Russian
User message
passie voor kwaliteit
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AgricultureChemistry; Chem Sci/Eng
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Energy / Power GenerationEngineering (general)
Environment & EcologyShips, Sailing, Maritime
Law (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 151, Questions answered: 70, Questions asked: 36
Project History 1 projects entered

Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Russian: Теплообменники
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering (general)
Source text - English
10. When the heat exchanger handles dangerous fluids of high temperature and high pressure, caustic soda, etc., attach a safety cover, a warning board, etc. to the side face of the plate so as to protect personnel from hazard even if fluid leaks.
11. In such a case a secondary accident caused by leak from the heat exchanger is forecast (e.g. an electrical equipment exists near the heat exchanger), provide a proper safety cover to prevent fluid scattering.
12. When the heat exchanger handles caustic soda and other hazardous fluid, provide a proper protective measure (e.g.safety cover or a warning board, etc.) along the side face of plate to protect the human body from such fluid when it leaks incidentally.
13. Overhaul the heat exchanger periodically (once a year) to check the plates for a pinhole caused by damage, corrosion, cracking, etc. The pinhole may cause mixing of two liquids.
14. Do not use any detergent that may corrode the plate or deteriorate the gasket. Please contact us to check whether or not a specific detergent may be used. In particular, detergents containing hydrochloric acid may cause pinhole in the plate.
15. When Ordering the gaskets, be sure to confirm the gasket material with reference to the Drawing of Plate Arrangement.
Wrong selection of the material would cause leak trouble during running. Further, don't use any gasket other than supplied by us.
16. Do not burn any used gasket (fluorine resin, rubber, etc.), because it may generate toxic gas. Ask an industrial waste disposal contractor to collect and dispose of it.
17. When operating the equipment after a new installation or after replacement of gasket, the smell of the gasket or adhesive may get into the liquid. Remove the smell of the gasket and adhesive by washing with warm water.
Translation - Russian
10. Когда через теплообменник проходят жидкости с высокими температурами и высоким давлением, каустическая сода и т.д., присоедините защитную крышку, предупреждающую табличку и т.д., к боковой поверхности пластины, так, чтобы защитить персонал от опасности в случае протечек.
11. В случае, если вторичная авария, вызванная протечкой теплообменника, предсказуема (например, электрооборудование, размещенное рядом с теплообменником), обеспечьте надлежащую защитную крышку для предотвращения разбрызгивания жидкости.
12. Когда теплообменник работает на каустической соде и других опасных жидкостях, обеспечьте надлежащие защитные меры (например, защитное покрытие или предупреждающую табличку, и т.д.) по лицевой стороне пластины, чтобы защитить персонал от внезапного выброса такой жидкости.
13. Время от времени тщательно осматривайте теплообменник (раз в год) для того, чтобы проверить пластины на наличие микротрещин, вызванных повреждением, коррозией, растрескиванием и т.д. Микротрещины могут стать причиной смешивания жидкостей.
14. Не используйте моющих средств, которые могут вызвать коррозию пластин или ухудшить состояние прокладки. Пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы проверить, можно ли использовать то или иное моющее средство. Особенно моющие средства, содержащие соляную кислоту, могут стать причиной возникновения микротрещин в пластинах.
15. При заказе прокладок, убедитесь, что прокладочный материал заказан в соответствии со Схемой расположения пластин.
Неправильный выбор материала может стать причиной протечек во время работы устройства. Далее, используйте только те прокладки, которые поставляются нами.
16. Не сжигайте использованные прокладки (фтористые смолы, резину и т.д.), потому что при горении образуется токсичный газ. Попросите подрядчика, который занимается утилизацией промышленных отходов, забрать эти материалы на утилизацию.
17. При эксплуатации оборудования после первой установки, или после замены прокладки, запах прокладки или адгезива может попасть в жидкость. Для удаления запаха прокладки и клея промойте оборудование теплой водой.
English to Russian: Атомные электростанции
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English
2.16 Decommissioning
2.16.1 Initial Decommissioning Plan 2.16.1-0010-L
An initial decommissioning plan concerning the decommissioning of the nuclear facility after the end of its licensed lifetime shall be elaborated in the design phase of a new nuclear facility. This study constitutes the initial version of the decommissioning plan of that facility. It is referred hereinafter as "initial plan".
(Source: EUR Vol. 2, Section 16.2.)Decommissioning of Nuclear Power Plants and Research Reactors IAEA Safety Guide WS-G-2.1 Section 5.6.; NSC App. 8, Section 8.2.3.0200)
2.16.1-0020-L
The initial plan shall be elaborated so that it will be suitable for submission to the Hungarian Atomic Energy Authority (HAEA) as the respective nuclear safety authority in order to obtain licences for site selection, facility installation and facility operation constituting an initial decommissioning plan feasibility study for decommissioning.
(Source: NSC App. 8, Section 8.2.3.0400. c)
2.16.1.1 Specific requirements 2.16.1.1-0010-L
During the design, installation, and operation of the nuclear facility the following requirements of nuclear facility decommissioning shall be considered, presented and justified in the safety documentation of the nuclear facility
• decommissioning can be executed even at the technical level available at the time of design, installation and operation;
(Source: NSC 8.2.1.0100. a)

Translation - Russian
2.16 Вывод из эксплуатации
2.16.1 Первоначальный план Вывода из эксплуатации 2.16.1-0010-L
Первоначальный план по выводу из эксплуатации ядерного объекта после истечения лицензированного срока эксплуатации будет разработан на проектном этапе нового ядерного объекта. Эта разработка является начальной версией плана вывода из эксплуатации данного объекта. Далее она будет именоваться «первоначальный план».
(Источник: Требования Европейских эксплуатирующих организаций Том 2, Раздел 16.2) Вывод из эксплуатации Атомных электростанций и Исследовательских реакторов Руководство по безопасности МАГАТЭ WS-G-2.1 Раздел 5.6; Прил. 8 NSC Раздел 8.2.3,0200)
2.16.1-0020-L
Первоначальный план будет разработан в форме, годной для подачи в Управление атомной энергетики Венгрии (HAEA) как в соответствующий орган ядерной безопасности, для получения лицензии на выбор площадки, установки объекта, и его эксплуатации для изучения выполнимости первоначального плана вывода из эксплуатации.
(Источник: Прил. 8 НСБ (Национальный Совет Безопасности) Раздел 8.2.3.0400. с)
2.16.1.1 Особые требования 2.16.1.1-0010-L
Во время проектирования, установки и эксплуатации ядерного объекта в документации по безопасности ядерного объекта должны быть учтены, представлены и обоснованы следующие требования к Выводу объекта из эксплуатации:
• Вывод из эксплуатации может быть выполнен даже на том техническом уровне, который имеется на этапе проектирования, установки и эксплуатации;
(Источник: НСБ (NSC) 8.2.1.0100. a)
Dutch to Russian: Гидравлика
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering (general)
Source text - Dutch
Het testmedium kan na de test worden verwijderd door middel van de aftapplug, indien van toepassing.
Open nooit de aftapplug zonder de druk in de leiding te controleren. Er mag geen druk in de leiding staan.
Afsluiters met een hydraulisch lock en trip-systeem moeten met behulp van een handpomp op het hydraulisch systeem worden geopend. Nadat de afsluiter volledig is geopend, moet tevens de accumulator in het hydraulisch systeem worden gevuld. Pomp hiertoe twee of drie extra slagen. Dit zorgt ervoor dat de afsluiter open blijft, ook tijdens variaties in de temperatuur van de aandrijving.

De HIPPS-afsluiter is onderdeel van een veiligheidssysteem. De werking van de afsluiter kan niet los worden gezien van de werking van de aandrijving en de instrumentatie. Alleen bij een volledig origineel systeem kan de goede werking worden gewaarborgd. Wijzig daarom niets aan enig onderdeel van dit systeem (afsluiter, aandrijving en instrumentatie). Hieronder vallen ook wijzigingen aan de instelling van de luchtfilter/reduceer, reducer, uitlaat-magneetventielen en snelontluchters etc.
Translation - Russian
Контрольную среду после тестирования можно удалить через сливное отверстие, если это применимо. Никогда не открывайте сливное отверстие, не проверив давление в трубе. Давления в трубе быть не должно.
Клапаны с гидравлическим замком и системой безопасного отключения оборудования должны открываться с помощью ручного насоса гидравлической системы. После того, как клапан полностью открыт, аккумулятор гидравлической системы также должен быть заполнен. Для этого запустите насос два или три раза. Это обеспечит поддержание клапана в открытом состоянии, также во время колебаний температуры трансмиссии.

Клапан Высокоинтегрированной системы защиты (ВИСЗ) (HIPPS) является элементом системы безопасности. Работа этого клапана не может рассматриваться в отрыве от работы трансмиссии и инструментария. Только в случае целостности исходной системы может быть обеспечена её надежная работа. Поэтому не меняйте ни одного элемента этой системы (клапан, трансмиссия и инструментарий). Ниже представлены указания по установке воздушного фильтра/уменьшению [вероятно, опечатка в исходнике], редуктора, выпускных магнитных вентилей и воздушников, и т.д.
Dutch to Russian: Товары для собаководов
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - Dutch
Voor de slee sport (skijoring, weightpulling etc) is een speciaal sleetuig van toepassing. Het wordt meestal van een duurzaam kunststof gemaakt, riemen zijn dunner dan bij de "klassieke" tuigen, en het is multifunctioneel: comfortabel, de belastingwordt op de juiste manier over het lichaam en het bewegingsapparaat van een dier verdeeld, het heeft speciale bevestigingen die een hond aan de hondenspan laten gespen.
De meeste geluk hebben de eigenaren van decoratieve hondenrassen, het interesseert ze helemaal niet van welke materiaal het tuig voor hun hond gemaakt werd. De enige waarop ze kunnen letten is hoe het tuig versierd is – met een simpele borduurwerk of met strass steentjes.
Translation - Russian
Для санного спорта (скайоринга (скиджоринга), вейтпуллинга) используется специальные сани. Они изготавливаются обычно из прочной пластмассы, ремни к ним тоньше, чем для «классических» саней. Сани многофункциональны: они комфортны, правильно распределяется нагрузка на тело и опорно-двигательный аппарат животного , имеются специальные крепления, которыми собака пристегивается к упряжи. Больше всего везет хозяевам собак декоративных пород - их совершенно не интересует, из какого материала изготовлены сани для их собак. Единственное, на что они обращают внимание, это на то, как они украшены – простой вышивкой или с вкраплениями стразов.
Dutch to Russian: Логистика
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - Dutch
Orders verzamelen is een taak die nauwkeurig moet verlopen. Een slimme en efficiënte magazijninrichting is heel belangrijk om zo voordelig mogelijk uw orders klaar te zetten. Dankzij een slim systeem en een logische indeling verzamelen wij uw orders efficiënt en foutloos.
Efficiënt
Of u nu een groot of een klein assortiment heeft, orderpicken begint bij de organisatie en de structuur. Een logische indeling zorgt voor een makkelijke en foutloze afhandeling van uw specifieke orders. Ook als de orders heel specifiek worden kunt u rekenen op de expertise van Helmer bv. Dankzij onze efficiëntie bespaart u kosten op uw orderafhandeling.
Translation - Russian
Комплектация заказа – задача, требующая аккуратности и тщательного выполнения. Чтобы заказ для клиента был подготовлен максимально продуктивно, необходима грамотная и эффективная организация работы склада. Благодаря нашей «умной» системе складского учета и слаженной работе отдела логистики, комплектация ваших заказов будет выполнена быстро и без ошибок.
Эффективность
Вне зависимости от количества позиций в заказе, комплектация заказа начинается с организации и структуры. Отдел логистики обеспечит быструю и безошибочную обработку каждого вашего заказа. Даже в случае самых сложных заказов вы можете положиться на профессионализм Helmer bv. Наша эффективная и слаженная работа поможет вам снизить расходы на обработку ваших заказов.

Glossaries хроматография
Translation education Master's degree - Saint-Petersburg State University
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Conflict Resolution, Research and Resource Institu)
Dutch to Russian (Het Nederlaands Instituut in Sint-Petersburg (NIP))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Bio
More than 9 years of experience in translating/interpreting, reliable, accurate, responsible.
Keywords: English, Dutch, Russian, ecology, environment, biology, chemistry, business, finance, law, engineering, economics, logistics, power plants, agriculture


Profile last updated
Feb 11, 2017



More translators and interpreters: English to Russian - Dutch to Russian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search