This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Marketing
Human Resources
Investment / Securities
General / Conversation / Greetings / Letters
Finance (general)
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to French: Estate planning article General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Estate Planning
No matter what assets you have to pass along, making a plan in advance – and discussing your intent with your beneficiaries – can help to ensure your wishes are honoured. It can also help to ensure a surviving spouse or dependent children are protected from paying unnecessary fees and taxes. Whether your estate includes a family home, a family business, savings, or sentimental belongings for distribution, making a plan clarifies your intent and offers clear direction for your executor(s) to follow.
This document answers a few of the common questions you may have about Estate Planning.
If I have a will, do I need an estate plan?
You may. While an estate plan typically includes a will, the reverse isn’t always true. An estate plan may be updated and revised based on changes in personal or financial circumstances. Estate plans also may cover more detailed arrangements (e.g. ongoing directions for care of a surviving spouse with long-term care needs) where a will more often addresses distribution of assets.
How do I get started?
A licensed financial planner who’s assisted with retirement planning or ongoing financial planning can help determine whether you need additional expertise. Similarly, a lawyer who has helped you complete a will may be able to offer good direction.
In addition to involving these professionals, consulting an accountant may prove helpful as you consider how to protect assets like your family home or retirement savings. Often, these professionals maintain a network of contacts so they’re able to offer clients access to trusted resources as they’re needed.
What else do I need to consider?
• Are there assets or holdings you need to pass directly rather than having them liquidated? Ensuring a family home or cottage is managed cost-effectively may require a different strategy than assigning insurance proceeds.
• Are there family members who have a different need or special interest that requires consideration? Children from previous relationships or children requiring long-term care may need to be addressed differently than other survivors.
• Do you have a reasonable inventory of assets, possessions and interests that you can provide to your financial planner or lawyer as a foundation for your discussion? The more details you provide, the more complete your estate plan will be and your wishes can be properly documented.
Who do I contact for more information?
Your benefits plan provides you with access to Manulife’s PlanRight® professionals. This certified team of financial planning professionals can provide assistance by phone or in person at no cost to you.
Peu importe le patrimoine que vous laisserez derrière vous, établir un plan successoral – et en discuter avec vos bénéficiaires – peut aider à faire en sorte que vos volontés soient respectées. Un tel plan pourrait aussi éviter à votre conjoint survivant ou aux enfants à votre charge de payer inutilement des frais et des impôts. Que vous léguiez une résidence familiale, une entreprise familiale, des épargnes ou des biens qui vous sont chers, le plan successoral est là pour clarifier vos intentions et fournir des instructions précises aux liquidateurs.
Vous trouverez dans ce document les réponses à quelques questions répandues sur la planification successorale.
J’ai déjà un testament. Ai-je besoin en plus d’un plan successoral?
C’est possible. Les plans successoraux comprennent habituellement un testament, mais l’inverse n’est pas toujours vrai. Un plan successoral a l’avantage de pouvoir être mis à jour ou modifié dès que votre situation personnelle ou financière change. Le plan successoral vous permet aussi de prendre des dispositions plus précises (ex. : donner des instructions pour le soin d’un conjoint survivant ayant des besoins à long terme) que le testament, lequel se limite souvent à fixer la répartition de l’actif.
Par où commencer?
Le planificateur financier agréé qui vous a aidé à planifier votre retraite ou à gérer vos finances peut vous aider à déterminer si vous avez besoin d’aide supplémentaire. Le notaire qui a rédigé votre testament peut aussi être de bon conseil.
En plus de ces professionnels, vous pourriez avoir avantage à consulter un comptable pour déterminer comment préserver des actifs comme votre résidence familiale ou votre épargne-retraite. Ces professionnels entretiennent souvent tout un réseau de relations et peuvent donc recommander des ressources fiables au besoin à leurs clients.
Quels autres facteurs prendre en compte?
• Possédez-vous des actifs ou des titres de participation que vous devez transmettre directement, et non liquider? On n’use pas des mêmes stratégies fiscales pour transmettre une résidence familiale ou un chalet que pour transférer le produit d’une assurance.
• Y a-t-il des membres de votre famille qui ont des besoins ou des intérêts particuliers dont il vous faut tenir compte? Vous voudrez peut-être réserver un traitement différent aux enfants d’une union précédente ou à des enfants ayant besoin de soins à long terme.
• Avez-vous fait un inventaire représentatif de vos actifs, de vos biens et de vos placements sur lequel baser vos discussions avec votre planificateur financier ou votre notaire? Plus vous leur fournirez de renseignements, et plus votre plan successoral sera complet, reflétant fidèlement vos dernières volontés.
Pour en savoir plus
Votre régime d’avantages sociaux vous donne accès aux professionnels du service Bien planifierMD de la Financière Manuvie. Vous pouvez demander conseil sans frais à cette équipe de planificateurs financiers agréés, au téléphone ou en personne.
English to French: Financial results press release General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Press Release
BRP REPORTS FOURTH QUARTER AND FISCAL YEAR 2014 RESULTS
Highlights:
• Record revenues of $3,194.1 million for FY2014, a 10% increase compared to FY2013;
• Net income of $59.7 million for FY2014 that resulted in basic earnings per share of $0.53;
• Normalized net income[1] of $168.3 million for FY2014, an increase of $21.6 million or 15% compared to FY2013, which resulted in Normalized basic earnings per share[1] of $1.50, in-line with the guidance updated on December 12, 2013;
• Successfully launched new products including Sea-Doo Spark watercraft and received numerous prestigious awards across BRP’s product line-up.
Valcourt, Québec, March 28, 2013 — BRP Inc. (TSX: DOO) today reported its financial results for the three- and twelve-month periods ended January 31, 2014. All financial information is in Canadian dollars unless otherwise noted. The complete financial results are available at www.sedar.com.
“I am pleased with our results for our first year as a publicly traded company,” said José Boisjoli, president and CEO. “The hard work of our employees has yielded good results. Revenues and Normalized Net Income for Fiscal Year 2014 progressed by 10% and 15% respectively, and Year-Round Products have surpassed Seasonal Products in terms of Revenues for the first time, a testament to our growth strategy in these categories and the continued expansion of our dealer network.”
Commenting on the outlook, Boisjoli added: “We are exiting an exceptional snowmobile season with dealer inventories at an all-time low. This situation is causing shortages of some models at certain dealers, but it certainly bodes very well for the next wholesale season in the second half of the year. While the coldest winter in over 30 years in North America is having some impact on summer products deliveries early in the year, I am confident we can continue to grow revenues and earnings with a strong products portfolio, a large geographic diversification and some good upcoming product news.”
Highlights for the Three- and Twelve-Month Periods Ended January 31, 2014
Revenues increased by $111.4 million, or 14.1%, to a quarterly record of $902.9 million for the three-month period ended January 31, 2014, up from $791.5 million for the corresponding period ended January 31, 2013. The increase in revenues includes a favourable foreign exchange rate variation of $53 million, mainly related to the strengthening of the U.S. dollar and the Euro against the Canadian dollar.
Revenues increased by $297.9 million, or 10.3%, to $3,194.1 million for the twelve-month period ended January 31, 2014, up from $2,896.2 million for the corresponding period ended January 31, 2013. The revenues were negatively impacted by the exit of the sport boat business in Fiscal Year 2013 that accounted for $74 million in revenues for the twelve-month period ended January 31, 2013. Excluding the exit of the sport boat business, revenues would have increased by 13.2% or $371.9 million. The increase in revenue includes a favourable foreign exchange rate variation of $114 million, mainly related to the strengthening of the U.S. dollar and the Euro against the Canadian dollar.
EBITDA, Normalized EBITDA, Normalized net income and Normalized earnings per share are non-IFRS measures that the Company uses to assess its operating performance. EBITDA is defined as net income before financing costs, financing income, income taxes expense (recovery), depreciation expense and foreign exchange (gain) loss on long-term debt. Normalized EBITDA is defined as net income before financing costs, financing income, income taxes expense, depreciation expense, foreign exchange (gain) loss on long-term debt, increase in fair value of redeemable common shares and unusual and non-recurring items. Normalized Net Income is defined as net income before foreign exchange (gain) loss on long-term debt, increase in fair value of redeemable common shares and unusual and non-recurring items adjusted to reflect the tax effect on these items. Normalized earnings per share – basic and Normalized earnings per share – Diluted, are respectively calculated by dividing the normalized net income by the weighted average number of basic and diluted shares.
Quarterly review by categories
Seasonal Products
Revenues from Seasonal Products increased by $35.4 million, or 9.5%, to $406.4 million for the three-month period ended January 31, 2014, compared with $371.0 million for the corresponding period ended January 31, 2013. The increase in revenues resulted primarily from PWC due to increased volume, partially offset by an unfavourable product mix following the introduction of the Sea-Doo Spark model. The increase in revenues includes a favourable foreign exchange rate variation of $20 million.
North American Seasonal Products retail sales, excluding the sport boat business, registered an increase in the low double-digit percent range as compared to the fourth quarter of Fiscal Year 2013.
Year-Round Products
Revenues from Year-Round Products increased by $49.1 million, or 22.0%, to $272.5 million for the three-month period ended January 31, 2014, up from $223.4 million for the corresponding period ended January 31, 2013. The increase is primarily due to higher wholesale and a favourable product mix in side-by-side vehicles resulting mainly from an expanded line-up such as the Can-Am Maverick two- and four-passenger models. The increase in revenues includes a favourable foreign exchange rate variation of $18 million.
North American Year-Round Products retail sales increased on a percentage basis by low double digits compared with the fourth quarter of Fiscal Year 2013.
Propulsion Systems
Revenues from Propulsion Systems increased by $5.1 million, or 7.3%, to $75.3 million for the three-month period ended January 31, 2014, compared with $70.2 million for the corresponding period ended January 31, 2013. The increase in revenues is mainly attributable to a favourable foreign exchange rate variation of $7 million.
PAC (Parts, Accessories & Clothing)
Revenues from PAC increased by $21.8 million, or 17.2%, to $148.7 million for the three-month period ended January 31, 2014, up from $126.9 million for the corresponding period ended January 31, 2013. The increase is primarily due to a higher volume driven by the growth of Year-Round Products and Seasonal Products businesses. The revenue increase includes a favourable foreign exchange rate variation of $8 million.
Gross profit increased by $24.7 million, or 12.4%, to $223.2 million for the three-month period ended January 31, 2014, up from $198.5 million for the corresponding period ended January 31, 2013. Gross profit margin percentage decreased by 40 basis points to 24.7% from 25.1% for the three-month period ended January 31, 2013. The decrease in gross profit margin percentage was primarily due to an unfavourable product mix mainly in Seasonal Products, the additional expenses related to the transfer of PWC manufacturing to the Querétaro, Mexico facility, warranty cost adjustments and increased sales program costs in Year-Round Products. The decrease was partially offset by a favourable foreign exchange rate variation of $20 million.
Operating expenses increased by $17.6 million, or 13.8%, to $145.0 million for the three-month period ended January 31, 2014, up from $127.4 million for the corresponding period last year. This increase was mainly due to a negative foreign exchange impact of $14 million, higher investments in research and development projects to support the Company’s growth, partially offset by lower variable employee compensation expenses.
Normalized net income increased by $11.8 million to $48.3 million for the three-month period ended January 31, 2014, compared with $36.5 million for the corresponding period last year. The increase is primarily due to higher wholesale in Seasonal and Year-Round Products, their related PAC and a favourable foreign exchange rate.
Fiscal Year 2015 Outlook
The Company is introducing its financial guidance for Fiscal Year 2015 with an increase in Company Revenues and Normalized Net Income of between 9% and 13%, and between 6% and 13% respectively, when compared to Fiscal Year 2014. The first half of Fiscal Year 2015 is expected to be affected by costs associated with the transfer of the distribution of the PAC business to a third-party provider, delays in deliveries of PWC due to a more difficult than anticipated production ramp-up at the Querétaro facility, and the geopolitical uncertainty in Eastern Europe. As such, the Company expects Revenues and Normalized EBITDA for the three-month period ending April 30, 2014 to decrease by an estimated 5% to 10% and approximately 50% respectively, when compared to the same period last year.
The table below sets forth BRP’s financial guidance for Fiscal Year 2015 when compared to actual results for Fiscal Year 2014. The individual targets are based on current currency exchange rates and exclude the effects of future fluctuations in currency exchange rates.
The above targets are based on a number of economic and market assumptions the Company has made in preparing its Fiscal Year 2015 financial guidance, including assumptions regarding the performance of the economies in which it operates, foreign exchange currency fluctuations, market competition and tax laws applicable to its operations. The Company cautions that the assumptions used to prepare the forecasts for Fiscal Year 2015, although reasonable at the time they were made, may prove to be incorrect or inaccurate. In addition, the above forecasts do not reflect the potential impact of any non-recurring or other special items or of any new material commercial agreements, dispositions, mergers, acquisitions, other business combinations or other transactions that may be announced or that may occur after March 28, 2014. The financial impact of such transactions and non-recurring and other special items can be complex and depends on the facts particular to each of them. We therefore cannot describe the expected impact in a meaningful way or in the same way we present known risks affecting our business. Accordingly, our actual results could differ materially from our expectations as set forth in this news release. The outlook provided constitutes forward-looking statements within the meaning of applicable securities laws and should be read in conjunction with the "Caution Concerning Forward-Looking Statements" section.
Conference call and Webcast presentation
Today at 10 a.m. (ET), BRP Inc. will host a conference call and webcast to discuss BRP's FY2014 fourth quarter and year-end earnings results released this morning. The call will be hosted by José Boisjoli, president and CEO, and Claude Ferland, CFO. A slide presentation and link to the audio webcast will be posted at http://investors.brp.com in the Event Calendar section.
To listen to the conference call by phone, for the integral version please dial 1-514-861-4190 or 1-877-461-2815 (toll-free in North America), or 00 800 9559-6853 for overseas callers. To listen to the English version only, please dial 1-514-861-1681 or 1-800-766-6630 (toll-free in North America), or 00 800 2787-2090 for overseas calls. For the French version only, please dial 1-514-392-9196 or 1-866-542-4146 (toll-free in North America), or 00 800 7701 8886 for overseas calls. In all cases, the event number is 4186521.
A replay of the conference call will be available two hours after the call for 30 days following the original broadcast.
Translation - French Communiqué de presse
BRP RAPPORTE SES RÉSULTATS DU QUATRIÈME TRIMESTRE ET DE L’ANNÉE FINANCIÈRE 2014
Faits saillants
• Revenus records de 3 194,1 millions de dollars pour l’AF14, une hausse de 10 % comparativement à l’AF13.
• Résultat net de 59,7 millions de dollars pour l’AF14, soit un bénéfice par action de base de 0,53 $.
• Résultat net normalisé[1] de 168,3 millions de dollars pour l’AF14, une hausse de 21,6 millions ou 15 % comparativement à l’AF13, soit un bénéfice normalisé par action de base[1] de 1,50 $, montant conforme aux prévisions mises à jour le 12 décembre 2013.
• Lancement réussi de nouveaux produits, dont la motomarine Sea-Doo Spark, et belle moisson de prix prestigieux pour la gamme de produits BRP.
Valcourt, Québec, le 28 mars 2014 — BRP Inc. (TSX:DOO) a annoncé aujourd’hui ses résultats financiers pour le trimestre et l’année financière terminés le 31 janvier 2014. Notez qu’à moins d’indication contraire, toutes les données sont en dollars canadiens. Les résultats financiers complets sont disponibles au www.sedar.com.
« Je suis satisfait de nos résultats pour cette première année en tant que société cotée en bourse, commente José Boisjoli, président et chef de la direction. L’excellent travail de nos employés a porté fruit. Les revenus et le résultat net normalisé de l’année financière 2014 ont augmenté de 10 et de 15 pour cent respectivement, et c’est la première fois que les produits toutes saisons dépassent les produits saisonniers au chapitre des revenus : la preuve que notre stratégie de croissance dans ces catégories fonctionne et que notre réseau de concessionnaires continue de s’étendre. »
Il ajoute au sujet des perspectives : « Nous sortons d’un hiver exceptionnel pour la motoneige, et les stocks de nos concessionnaires n’ont jamais été aussi bas. Cette situation a causé des ruptures de stock localisées pour certains modèles, mais elle augure bien pour la prochaine période de vente en gros qui commencera à mi-année. C’est l’hiver le plus froid en trente ans en Amérique du Nord, alors oui, les premières livraisons de produits estivaux s’en ressentent, mais je suis sûr qu’avec notre solide portefeuille de produits, notre étalement géographique et les nouveautés qui s’en viennent, nous continuerons d’enregistrer une augmentation des revenus et des bénéfices. »
Faits saillants du trimestre et de l’année terminés le 31 janvier 2014
Pour le trimestre terminé le 31 janvier 2014, les revenus ont augmenté de 111,4 millions de dollars, ou 14,1 %, pour atteindre un résultat trimestriel record de 902,9 millions, comparativement à 791,5 millions pour la période correspondante de l’année précédente. De cette augmentation, 53 millions viennent de fluctuations favorables des taux de change, essentiellement en raison de l’appréciation du dollar américain et de l’euro par rapport au dollar canadien.
Pour l’année financière terminée le 31 janvier 2014, les revenus ont augmenté de 297,9 millions de dollars, ou 10,3 %, pour atteindre 3 194,1 millions, comparativement à 2 896,2 millions pour l’année financière précédente. Les revenus ont souffert de la cessation des activités liées aux bateaux sport au cours de l’AF13, qui ont rapporté 74 millions en revenus pour l’année financière terminée le 31 janvier 2013. Si l’on exclut ce facteur, les revenus ont augmenté de 13,2 %, ou 371,9 millions de dollars. De cette augmentation, 114 millions viennent de fluctuations favorables des taux de change, essentiellement en raison de l’appréciation du dollar américain et de l’euro par rapport au dollar canadien.
Le BAIIA, le BAIIA normalisé, le résultat net normalisé et le bénéfice normalisé par action sont des mesures utilisées par la Société pour évaluer son rendement opérationnel, mais non définies par les IFRS. Le BAIIA s’entend du résultat net avant les frais financiers, les produits financiers, la charge (l’économie) d’impôt, la charge d’amortissement et (le gain) la perte de change sur la dette à long terme. Le BAIIA normalisé s’entend du résultat net avant les frais financiers, les produits financiers, la charge (l’économie) d’impôt, la charge d’amortissement, (le gain) la perte de change sur la dette à long terme, l’augmentation de la juste valeur des actions ordinaires rachetables et les éléments exceptionnels ou non récurrents. Le résultat net normalisé s’entend du résultat net avant (le gain) la perte de change sur la dette à long terme, l’augmentation de la juste valeur des actions ordinaires rachetables et les éléments exceptionnels ou non récurrents ajustés pour tenir compte de l’incidence fiscale sur ces éléments. Le bénéfice normalisé par action – de base et le bénéfice normalisé par action – dilué sont calculés respectivement en divisant le résultat net normalisé par le nombre moyen pondéré d’actions de base et d’actions diluées.
Portrait du trimestre par catégorie
Produits saisonniers
Les revenus tirés des produits saisonniers ont augmenté de 35,4 millions de dollars, ou 9,5 %, pour se chiffrer à 406,4 millions pour le trimestre terminé le 31 janvier 2014, comparativement à 371 millions pour la période correspondante de l’année précédente. Cette augmentation découle principalement de la hausse des ventes de motomarines, partiellement annulée par une combinaison défavorable des produits après le lancement du Sea-Doo Spark. L’augmentation des revenus s’explique par une fluctuation favorable des taux de change de 20 millions de dollars.
Les ventes au détail de produits saisonniers en Amérique du Nord, exception faite du secteur des bateaux sport, affichent une augmentation de l’ordre de 10 % comparativement à la période correspondante de l’année précédente.
Produits toutes saisons
Les revenus tirés des produits toutes saisons ont augmenté de 49,1 millions de dollars, ou 22 %, pour atteindre 272,5 millions pour le trimestre terminé le 31 janvier 2014, comparativement à 223,4 millions pour la période correspondante de l’année précédente. Cette augmentation est principalement attribuable à une hausse des ventes en gros et à la composition favorable de l’offre de véhicules côte à côte, qui tient à l’ajout de modèles comme le Can-Am Maverick à deux et à quatre passagers. De cette augmentation, 18 millions viennent de fluctuations favorables des taux de change.
Les ventes au détail de produits toutes saisons en Amérique du Nord ont augmenté d’environ 10 % comparativement à la période correspondante de l’année précédente.
Systèmes de propulsion
Les revenus tirés des systèmes de propulsion ont augmenté de 5,1 millions de dollars, ou 7,3 %, pour se chiffrer à 75,3 millions pour le trimestre terminé le 31 janvier 2014, comparativement à 70,2 millions pour la période correspondante de l’année précédente. Cette augmentation des revenus est principalement attribuable à une fluctuation favorable des taux de change de 7 millions.
PAV (pièces, accessoires et vêtements)
Les revenus tirés des PAV ont augmenté de 21,8 millions de dollars, ou 17,2 %, pour atteindre 148,7 millions pour le trimestre terminé le 31 janvier 2014, comparativement à 126,9 millions pour la période correspondante de l’année précédente. Cette augmentation découle principalement de la hausse des ventes de PAV, elle-même due aux fortes ventes de produits toutes saisons et de produits saisonniers. De cette augmentation, 8 millions viennent de fluctuations favorables des taux de change.
La marge brute a augmenté de 24,7 millions de dollars, ou 12,4 %, pour se chiffrer à 223,2 millions de dollars pour le trimestre terminé le 31 janvier 2014, comparativement à 198,5 millions pour la période correspondante de l’année précédente. Le pourcentage de marge brute a diminué de 40 points de base, passant ainsi de 25,1 % à 24,7 % par rapport au trimestre terminé le 31 janvier 2013. La diminution du pourcentage de marge brute est principalement attribuable à une combinaison défavorable de l’offre, surtout des produits saisonniers; aux dépenses additionnelles pour le transfert des activités de fabrication des motomarines à l’usine de Querétaro, au Mexique; aux rajustements liés aux garanties; et à la hausse des coûts liés aux programmes de ventes de produits toutes saisons. La diminution a été partiellement compensée par une fluctuation favorable des taux de change de 20 millions de dollars.
Les charges d’exploitation ont augmenté de 17,6 millions de dollars, ou 13,8 %, pour s’établir à 145 millions pour le trimestre terminé le 31 janvier 2014, comparativement à 127,4 millions pour la période correspondante de l’année précédente. Cette augmentation découle principalement d’une fluctuation défavorable des taux de change de 14 millions et de la hausse des investissements dans des projets de recherche et de développement pour alimenter la croissance de la Société, partiellement compensées par une diminution des dépenses variables liées à la masse salariale.
Le résultat net normalisé a augmenté de 11,8 millions pour s’établir à 48,3 millions pour le trimestre terminé le 31 janvier 2014, comparativement à 36,5 millions pour la période correspondante de l’année précédente. Cette augmentation est principalement attribuable à la hausse des ventes en gros de produits saisonniers, de produits toutes saisons et des PAV connexes, ainsi qu’à une fluctuation favorable des taux de change.
Perspectives pour l’année financière 2015
La Société prévoit dans ses perspectives pour l’AF15 une augmentation des revenus et du résultat net normalisé entre 9 % et 13 % et entre 6 % et 13 % respectivement, comparativement à l’AF14. La première moitié de l’AF15 devrait être affectée par les frais associés au transfert des activités de distribution des PAV à un tiers, les retards de livraison de motomarines dus aux difficultés imprévues d’accroissement de la production à l’usine de Querétaro, et l’incertitude géopolitique en Europe de l’Est. Dans ces conditions, la Société s’attend à ce que les revenus et le BAIIA normalisé du trimestre qui prendra fin le 30 avril 2014 diminuent de 5 à 10 % et de 50 % environ respectivement, comparativement à la période correspondante de l’année précédente.
Le tableau ci-dessous présente les perspectives financières de BRP pour l’AF15 par rapport aux résultats de l’AF14. Les prévisions individuelles se fondent sur les taux de change actuels et ne rendent pas compte de l’effet des fluctuations des taux de change.
Les prévisions ci-dessus ont été établies à l’aide d’un certain nombre d’hypothèses économiques et de marché, y compris des hypothèses concernant la conjoncture économique des pays dans lesquels la Société exerce ses activités, la fluctuation des taux de change, la concurrence et les lois fiscales applicables aux activités de la Société. La Société tient à rappeler que les hypothèses utilisées pour préparer les prévisions pour l’AF15, bien qu’elles étaient raisonnables au moment où elles ont été établies, pourraient s’avérer incorrectes ou inexactes. Les prévisions ci-dessus ne tiennent pas compte non plus de l’incidence que pourraient avoir d’éventuels éléments non récurrents ou exceptionnels ou de nouvelles ententes commerciales importantes, cessions, fusions, acquisitions ou autres regroupements d’entreprises ou transactions susceptibles d’être annoncés ou de se produire après le 28 mars 2014. L’incidence financière de telles transactions et de tels éléments non récurrents ou exceptionnels peut être complexe et dépend des faits qui se rattachent à chacun d’entre eux. Nous ne pouvons donc décrire l’incidence prévue de façon complète ou la présenter de la manière dont nous présentons les risques connus auxquels sont exposées nos activités. Par conséquent, les résultats réels pourraient différer considérablement de nos attentes énoncées dans le présent communiqué de presse. Les perspectives constituent des énoncés prospectifs au sens des lois sur les valeurs mobilières applicables et doivent être lues parallèlement à la rubrique Avertissement concernant les énoncés prospectifs.
Conférence téléphonique et webdiffusion
À 10 h aujourd’hui même (HE), BRP Inc. tiendra une conférence téléphonique et une webdiffusion pour traiter de ses résultats du quatrième trimestre et de l’AF14. La conférence sera animée par José Boisjoli, président et chef de la direction, et par Claude Ferland, chef de la direction financière. Un diaporama et le lien vers la webdiffusion seront affichés sur la page Investisseurs du site web de BRP, au www.brp.com, sous l’onglet Calendrier des événements.
Pour écouter la version intégrale de la conférence téléphonique, composez le 1-514-861-4190, le 1-877-461-2815 (sans frais en Amérique du Nord) ou le +00.800.9559.6853 (hors Amérique du Nord). Pour écouter la conférence en anglais seulement, composez le 1-514-861-1681, le 1 800 766 6630 (sans frais en Amérique du Nord) ou le +00.800.2787.2090 (hors Amérique du Nord). Enfin, pour écouter la conférence en français seulement, composez le 1 514 392 9196, le 1 866 542 4146 (sans frais en Amérique du Nord) ou le +00.800.7701.8886 (hors Amérique du Nord). Demandez l’événement 4186521.
La rediffusion de la webdiffusion sera mise en ligne deux heures après l’événement pour 30 jours.
English to French: Wilderness operator case study General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English One year on: Signature Experiences Collection® case studies Vol. 2: Canadian River Expeditions / Nahanni River Adventures.
CTC’s program has helped this Yukon wilderness operator pique fresh interest in markets from Japan to Germany.
By CTC News Staff
Awesome is a hugely overused word, but in the case of Canada’s North, it does the landscape and its people justice. Neil Hartling, owner of Canadian River Expeditions / Nahanni River Adventures, YK, fell in love with the Nahanni River back in 1984 and has worked in the region ever since to nurture the dreams of visitors from Canada, the US and around the world.
Canadian River Expeditions / Nahanni River Adventures is a worthy member of the Canadian Tourism Commission (CTC)’s Signature Experiences Collection® (SEC) program. Now into its second year, its 160-plus members are starting to reap the rewards of inclusion.
CTC News picks up its second series of SEC case studies with a taste of wilderness adventure in the Yukon. Sit back, grab a coffee (or a wild herb tea) and enjoy.
What’s the biggest challenge facing your enterprise today?
The toughest challenge we face is adapting to market changes. We have to try to determine what consumers are looking for and then package the products to be as attractive as possible. In particular, those packages need to yield good margins. We also have to work within the resources we have at hand, such as licences to operate in national parks for certain activities, and within the constraints of those licences. One of our biggest assets is my client database from 25 years of work—we currently have a 45% return rate—so we have to package products to get the best possible results from these clients and their evolving desires.
Tell us more about the experience you have that is featured in the Collection…
We run river expeditions on some of the highest profile rivers in the world in terms of wilderness travel. “Rafting down glacier alley” is a multi-activity trip, where the biggest part is played by rafting or canoeing from camp to camp. There’s also hiking, time for photography and we accommodate artists on these trips. All along the way our guests can view the abundant wildlife, wild flowers and birds—all the classic elements of wilderness travel.
When we started 27 years ago, we were dealing with boomers who were then in their early 30s who had some money and were looking for excitement. We’re now largely dealing with the same cohort. But now they are in their late 50s, with far more disposable income. These people are highly experienced travellers, who know what they want and know what to expect. Relatively speaking, they’re quite demanding! Their tastes are now quite refined; our visitors still stay in tents, but the mattresses are more comfortable. We have a lower ratio of guides to guests so they get more attention. And the menu is much more upscale: we have a greater selection of wine for them to choose from. Thirty years ago, they’d have been excited if we produced a wine box!
How are you promoting your membership?
We’re in a niche market, so 90% of our sales are direct to consumers through the Internet. The other 10% come from specialized travel-trade sales, not through huge catalogues. One of the best things about SEC for us is how it has enhanced our profile through the CTC and boosted our recognition among the travel trade. It also enhances consumer confidence in us as a business—that we are up with the times and can match the discerning tastes of the adventure traveller.
Are you getting visitors from any new international markets or are you seeing a greater numbers from existing ones?
We’re definitely piquing interest in our existing markets among travellers who might not have considered us before. We’re now more on the radar in Japan and Germany.
Has your media exposure changed domestically or internationally?
We’ve had a small uptick both domestically and internationally, but it’s hard to quantify exactly.
Do you have any new tourism products in the pipeline?
There is an increased demand for customized trips. Typically, a custom group trip costs around $65,000. Next year, however, we have one planned that will cost around $330,000. The itinerary is relatively unchanged; it’s the level of services that we will be providing that is far greater. There will be helicopters standing by, for instance, in case they’re needed for a spur-of-the-moment trip. That shows the scale of the opportunities out there. There is a lot more work to do, but the rewards are greater, too. We can now offer these kinds of trips and capture high-end customers.
Have you considered exploring business relationships or cross-promotions with other SEC members?
Yes, I always look at each one on a project-by-project basis. If there was an opportunity to do one with a fellow SEC member that made sense, I’d certainly be open to it.
What’s been your biggest lesson this year as a tourism operator?
I must always look beyond my preconceptions and the past limitations of our products to what is possible within this affluent and discerning market. People have ideas and expectations that we can meet.
What are some of the challenges facing Canada’s tourism industry?
Access to capital to finance growth has always been troublesome. For those of us in rural areas, we need to envision new products and get past the colloquial view of what we are limited to. It’s a bit like chicken and eggs: if we build it, will they come?
Translation - French Un an plus tard : études de cas sur la Collection d’expériences distinctivesMD, volume 2 : Canadian River Expeditions / Nahanni River Adventures.
Le programme de la CCT a aidé ce voyagiste en milieu sauvage du Yukon à susciter de l’intérêt sur le marché mondial, du Japon à l’Allemagne.
L’équipe des nouvelles de la CCT
On utilise souvent le mot « super » à tort et à travers, mais il rend bien justice aux paysages et aux gens qui peuplent le Nord du Canada. Neil Hartling, le propriétaire de Canadian River Expeditions / Nahanni River Adventures, au Yukon, est tombé sous le charme de la rivière Nahanni en 1984 et travaille depuis dans cette région à alimenter les rêves de visiteurs du Canada, des États Unis et du reste du monde.
Canadian River Expeditions / Nahanni River Adventures est un digne membre du programme Collection d’expériences distinctivesMD (CED) de la Commission canadienne du tourisme (CCT). Maintenant que la Collection entre dans sa deuxième année, ses 160 membres et quelques commencent à récolter les fruits de leur participation.
Les Nouvelles de la CCT lancent leur deuxième série d’études de cas sur la CED dans une atmosphère d’aventure en milieu sauvage avec le Yukon comme toile de fond. Versez-vous une bonne tasse de café (ou de thé aux fines herbes), installez-vous confortablement et savourez…
Quelle est la principale difficulté à laquelle est confrontée votre entreprise?
Le plus difficile, c’est de nous adapter aux changements du marché. Nous devons essayer de trouver ce que veulent les clients, pour ensuite leur offrir des forfaits aussi attrayants que possible. Et surtout, ces forfaits doivent fournir un bon rendement. Nous devons aussi travailler avec les ressources dont nous disposons, comme les permis des parcs nationaux nécessaires pour certaines activités, et respecter les limites de ces permis. L’un de nos plus gros atouts est le répertoire de clients que j’ai mis 25 ans à bâtir – notre taux de retour s’élève en ce moment à 45 % –, alors nous devons créer des forfaits rentables qui répondront le mieux possible aux désirs en constante évolution de cette clientèle.
Renseignez-nous sur votre expérience mise en vedette par la Collection.
Nous organisons des expéditions sur des rivières parmi les plus réputées du monde en matière de voyages en région sauvage. « Rafting au fil de l’allée des glaciers » (rafting down glacier alley) est une excursion combinant plusieurs activités, et dont l’essentiel consiste en des déplacements de camp en camp en radeau pneumatique ou en canot. Il y a aussi un volet randonnée et du temps pour s’adonner à la photographie, avec possibilité de s’adapter aux demandes spéciales des artistes. Tout au long de l’excursion, nos invités peuvent contempler une faune (notamment les oiseaux) et une flore abondantes : tout ce que la randonnée en milieu sauvage a à offrir.
Quand nous nous sommes lancés il y a de cela 27 ans, notre clientèle était composée de baby-boomers dans la trentaine qui avaient un peu d’argent à dépenser et qui voulaient vivre une expérience exaltante. Encore aujourd’hui, nous travaillons en bonne partie avec les mêmes clients, mais ils en sont maintenant à la fin cinquantaine et ont bien plus de revenu disponible. Ce sont des voyageurs aguerris, qui savent ce qu’ils veulent et à quoi s’attendre. En somme, ils sont très exigeants! Leurs goûts se sont beaucoup raffinés : nos visiteurs dorment encore dans des tentes, mais les matelas sont plus confortables. Le ratio d’invités par guide a été réduit pour que nous puissions mieux nous occuper d’eux, et le menu est bien plus soigné qu’il ne l’était : la carte des vins s’est allongée. Et dire qu’il y a trente ans, ils auraient été tout ébahis de nous voir offrir du vin en boîte!
Comment faites-vous la promotion de votre statut de membre?
Nous exploitons un marché-créneau, alors 90 % de nos ventes sont conclues directement avec les clients sur le site Web. Les 10 % restants, nous les devons au travail de professionnels des voyages spécialisés, pas à d’interminables catalogues. L’une des meilleures choses que la CED ait faites pour nous a été de rehausser notre image par notre association avec la CCT et d’augmenter notre notoriété auprès des professionnels des voyages. Les clients ont aussi davantage confiance en nous en tant qu’entreprise : nous sommes en mesure de combler les attentes élevées du voyageur aventurier d’aujourd’hui.
Attirez-vous des visiteurs de nouveaux marchés internationaux ou voyez-vous venir plus de visiteurs des marchés existants?
Nous avons indéniablement réussi à éveiller l’intérêt de voyageurs des marchés existants qui n’auraient peut-être pas envisagé de faire affaire avec nous auparavant. Nous sommes plus connus au Japon et en Allemagne.
Est-ce que votre couverture médiatique a changé au pays ou à l’étranger?
Nous avons un peu fait parler de nous au Canada et à l’étranger, mais il serait difficile de donner des chiffres exacts à ce sujet.
Êtes-vous en train de nous concocter de nouveaux produits touristiques?
La demande d’excursions sur mesure augmente. Normalement, un voyage de groupe personnalisé coûte aux alentours de 65 000 $, mais nous en avons un de prévu pour l’an prochain qui coûtera environ 330 000 $. L’itinéraire est en bonne partie resté le même; c’est du côté des services offerts que nous nous surpasserons, et de beaucoup. Simple exemple : des hélicoptères se tiendront prêts au cas où le groupe aurait envie d’une petite virée improvisée. Voilà bien la preuve que les possibilités sont sans limites. Ce genre de voyage représente une bien plus grosse somme de travail, mais la récompense vaut largement la peine. Nous pouvons maintenant offrir ce type d’excursion et attirer des clients haut de gamme.
Avez-vous envisagé d’établir des partenariats ou d’offrir des promotions croisées avec d’autres membres de la CED?
Oui, j’examine toujours cette possibilité projet par projet. Si une bonne occasion se présente de faire affaire avec un collègue de la CED, je serai certainement partant.
Qu’avez-vous appris de plus important cette année en tant qu’exploitant d’entreprise touristique?
Je dois toujours m’affranchir de mes préjugés et des anciennes limites de nos produits pour imaginer ce qui pourrait être offert à ce marché nanti et averti. Les gens ont des idées et des attentes que nous sommes en mesure de combler.
Pouvez-vous nous parler de quelques-uns des obstacles auxquels se heurte l’industrie canadienne du tourisme?
La recherche de capital pour financer la croissance a toujours été ardue. Ceux d’entre nous qui sont établis en région rurale doivent élaborer de nouveaux produits et aller au-delà des limites auxquelles nous sommes habitués de nous cantonner. C’est un peu comme la question de l’œuf et de la poule : si nous créons le bon produit, les clients viendront-ils?
English to French: Website FAQ (gold exchange program) General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Sell Your Gold, Silver & Platinum Jewellery and earn Aeroplan Miles®
4 easy steps:
1. Request your free Birks Gold Exchange kit by registering on our website or visiting any Birks location.
2. Gather all the gold, silver and platinum items you wish to sell.
3. Send your items to the Birks Gold Exchange using our easy, free and secure shipping process.
4. Receive your payment and earn 2 two Aeroplan Miles for every dollar of gold, silver and platinum sold.
As Canada’s trusted jeweller since 1879, Birks offers a safe and secure service to sell your unwanted gold, silver and platinum with a competitive payout.
The Birks Gold Exchange offers:
• A safe and secure way to sell your unwanted jewellery
• A competitive payout
• A quick turnaround and fast payment
• Our expertise and experience to ensure your peace of mind
• 2 Aeroplan Miles for every dollar of gold, silver and platinum sold
What to Sell Section
Sell Gold, Silver and Platinum jewellery
We will purchase all authentic gold (9kt to 24kt), silver or platinum in any condition.
Bracelets
Earrings
Necklaces
Pins and Brooches
Rings
Please note that we will only pay you for your gold, silver and platinum. We will not pay you for any plated items or base-metal alloys like stainless steel. This also means we will not pay you for any gemstones, diamonds or pearls, even if they are a part of the jewellery that you offer to sell us. If you wish to remove these items please do so prior to sending your goods to us. We will not accept or provide any payments for watches, timepieces or coins that are current and legal tender in Canada or elsewhere.
Please see our Terms and Conditions for details.
FAQs Section
FAQ About Selling Gold Jewellery
1. What is Birks Gold Exchange?
2. What kind of precious metals can I send in for payment?
3. Can I bring my gold or other precious metals to one of your Birks store locations instead of sending it through the mail?
4. What items won't you pay me for?
5. What if the jewellery items I am sending in are set with diamonds or other precious gems?
6. How do I receive a free shipping kit?
7. What is included in the shipping kit?
8. How many items can I send to you?
9. How will my gold or other precious metals be sent from my house to your facility?
10. Can I send you my items using my own envelope and/or the mail carrier of my choice?
11. Will you insure my items?
12. Once I send back the kit, how can I be sure that Birks Gold Exchange has received it?
13. How much money can I receive from Birks Gold Exchange for my items?
14. When will I find out the value of my precious metals?
15. What if I am not satisfied with the appraised value of my gold or other precious metals or I change my mind?
16. How do I know this process is safe and secure?
17. How much does this process cost me?
1. What is Birks Gold Exchange?
As Canada’s trusted jeweller since 1879, Birks offers a safe and secure service to sell your unwanted gold, silver and platinum with a competitive payout.
The Birks Gold Exchange offers:
• A safe and secure way to sell your unwanted jewellery
• A competitive payout
• A quick turnaround and fast payment
• Our expertise and experience to ensure your peace of mind
• 2 Aeroplan Miles for every dollar of gold, silver and platinum sold
back to top
2. What kind of precious metals can I send in for payment?
Birks Gold Exchange will offer to purchase your gold, platinum and silver items only.
back to top
3. Can I bring my gold or other precious metals to one of your Birks store locations instead of sending it through the mail?
For more information regarding Birks Gold Exchange in-store events, please refer to the Store Events section.
Our mail and web service is designed to keep your gold and other precious metals secure. Birks has been the name you trust since 1879, and we can provide not only one of the most competitive offers in the industry for your precious metals, but also the peace of mind of knowing that we value the safety of your goods and your satisfaction as a customer.
back to top
4. What items won't you pay me for?
We will not pay you for any items that are not gold, silver or platinum. We will not pay you for stones like diamonds, gems, or pearls and we will not pay for plated jewellery. We also will not accept or provide any payments for watches, timepieces or coins that are current and legal tender in Canada or elsewhere.
back to top
5. What if the jewellery items I am sending in are set with diamonds or other precious gems?
We cannot provide you any payments for, nor will we return any non-precious metal materials to you. This includes materials like diamonds, gemstones, and pearls. If you wish to have these stones removed prior to sending in your precious metals, we urge you to do so. Our appraisal will be based solely on the precious metal value.
back to top
6. How do I receive a free shipping kit?
If you would like one of our shipping kits mailed to you, please register on our website. For any questions or if you don’t have access to a computer, you may call our Customer Care department at 1-800-555-6583 for further assistance.
You may also receive one of our kits by visiting any Birks store location. Once you obtain the kit, simply fill out the registration form at www.birksgoldexchange.com. You must fill out all the required information, as well as entering the waybill number from your pre-paid shipping envelope in the Kit On Hand field. Submit the registration form to activate the kit. Once you have activated your kit, you may proceed to mail in your precious metal items. Please call our Customer Care department at 1-800-555-6583 if you need assistance.
back to top
7. What is included in the shipping kit?
The shipping kit that we send you will include a bag for your items, instructions on what to pack and how to ship, as well as a pre-paid envelope, with a tracking number, for you to ship your precious metals to our facility.
back to top
8. How many items can I send to you?
You may send as much as you can fit in the bag. Please note that we are compliant with Canada’s Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act. This means that we keep records in accordance with legal requirements and certain transactions may be subject to government reporting.
back to top
9. How will my gold or other precious metals be sent from my house to your facility?
Birks Gold Exchange prides itself on having an easy, free, and secure shipping process. Once you have registered with us and requested a gold kit, we will send you a shipping kit with a pre-paid shipping envelope. The envelope also comes with a tracking number. Just bring it to a Canada Post mailing center.
Please use Canada Post and ship to the following address:
BGE
635 Cathcart
Montreal, Quebec
Canada
H3B 3H4
back to top
10. Can I send you my items using my own envelope and/or the mail carrier of my choice?
No. You must use the pre-paid envelope provided with the Birks Gold Exchange gold kit. Using it is free of charge, and it allows both you and Birks to track your package.
back to top
11. Will you insure my items?
Yes! Birks Gold Exchange will insure any items you ship to us for up to $100. If you decide to cancel your transaction with us after you have shipped your precious metals, we will insure the return mail for the appraisal value, up to a maximum of $500.
back to top
12. Once I send back the kit, how can I be sure that Birks Gold Exchange has received it?
We will send you an e-mail notifying you that the package has arrived at our facility.
You can also track the package on our website by logging in to your customer account.
back to top
13. How much money can I receive from Birks Gold Exchange for my items?
Each item you send to us is appraised based on a combination of weight, purity, and the market value of your precious metals on the day the package is received in our facility. Our payout to you is not based on the material's potential value if resold intact and we do not recognize nor pay for any sentimental value, real or perceived. Birks Gold Exchange provides one of the best and most competitive offers in the industry for your gold and other precious metals.
back to top
14. When will I find out the value of my precious metals?
As soon as our appraisal is complete and a value has been determined, we will send you a check and notify you via e-mail. You can check the value of your precious metals by logging into your account on the website.
back to top
15. What if I am not satisfied with the appraised value of my gold or other precious metals or I change my mind?
If you change your mind about selling your material, or are dissatisfied with the amount of the payment you received, you may cancel the transaction or decline the payment amount offered. Simply call us at 1-800-555-6583 for further assistance. You may also e-mail us at [email protected].
You must also return your un-cashed/un-deposited check to us within 20 days of the issuance date. You must send your check to the following address:
BGE
635 Cathcart
Montreal, Quebec
Canada
H3B 3H4
If you don't contact us within 20 days of the check's issuance date we will consider this transaction to be final and will send in your precious metals to be processed for refinement.
back to top
16. How do I know this process is safe and secure?
Keeping with the traditions of Birks, Birks Gold Exchange values all of its customers and makes the security of your precious metals a top priority. Here is how our process works:
Once the package is received in our facility and logged, it is unpacked, weighed, and tested to determine the value of your goods. For your protection we videotape this process, keeping your package secure.
When the package is opened we verify that everything listed is included. After taking inventory of your package, we proceed to weigh and analyze each item in order to determine a value.
We also keep you informed during the process, making sure you never have to wonder what is happening with your precious metals. We notify you when the shipping kit is sent to you, provide you with tracking information for when you ship the kit back to us, let you know when we’ve received it in our facility, and then finally when the process is complete. Our Customer Care Department (1-800-555-6583) is also available to help you and answer your questions.
back to top
17. How much does this process cost me?
Nothing! It is completely free.
back to top
Translation - French Vendez vos bijoux en or, en argent et en platine, et accumulez des Milles AéroplanMD
4 étapes simples
1. Demandez votre trousse d’envoi gratuite en vous inscrivant sur notre site Web ou en visitant l’une de nos boutiques Birks.
2. Rassemblez tous les articles en or, en argent et en platine que vous désirez vendre.
3. Envoyez-les à Birks Échange d’or grâce à notre méthode d’expédition simple, gratuite et sécuritaire.
4. Encaissez votre paiement et accumulez deux Milles Aéroplan pour chaque dollar reçu.
Étant la référence en matière de joaillerie depuis 1879, Birks vous offre un service sécuritaire de vente à prix compétitif des articles en or, en argent ou en platine dont vous souhaitez vous départir.
L’offre de Birks Échange d’or :
- Deux Milles Aéroplan pour chaque dollar reçu lors de la transaction;
- Des prix compétitifs;
- L’expertise et l’expérience de Birks, garantes de votre paix d’esprit;
- Un processus et un paiement rapides;
- Une façon sécuritaire de vendre les bijoux dont vous voulez vous départir.
Que vendre?
Envoyez-nous vos bijoux en or, en argent et en platine.
Nous achèterons tout article en or véritable (9ct à 24ct), en argent ou en platine, peu importe son état.
Bracelets
Boucles d’oreilles
Colliers
Épinglettes et broches
Bagues
Veuillez noter que nous paierons uniquement pour votre or, votre argent et votre platine. Nous ne paierons pour aucun article plaqué ou alliage de métal commun, comme l’acier inoxydable. Nous ne paierons pas davantage pour les pierres précieuses, les diamants ou les perles, même s’ils sont sertis dans les bijoux que vous désirez nous vendre. Si vous désirez retirer ces éléments avant de nous envoyer vos bijoux, nous vous prions de le faire. Nous n’accepterons ou ne livrerons aucun paiement en échange de montres, d’horloges ou de pièces de monnaie ayant cours légal et pouvoir libératoire au Canada ou ailleurs.
Pour en savoir plus, veuillez prendre connaissance des modalités.
QUESTIONS FRÉQUENTES
1. Qu'est-ce que Birks Échange d’or?
2. Quels types de métaux précieux puis-je vendre?
3. Puis-je apporter mon or, ou tout autre métal précieux, à l'une de vos boutiques plutôt que de l'envoyer par la poste?
4. Quels sont les articles pour lesquels vous n’offrez aucun paiement?
5. Qu'en est-il des bijoux sertis de diamants ou d'autres pierres précieuses?
6. Comment obtenir une trousse d'envoi gratuite?
7. Que comprend la trousse d'envoi?
8. Combien d'articles puis-je vous envoyer?
9. De quelle façon puis-je envoyer mon or, ou tout autre métal précieux, de ma maison à votre établissement?
10. Puis-je envoyer mes articles dans l’enveloppe et par le service postal de mon choix?
11. Allez-vous assurer mes articles?
12. Après avoir expédié la trousse Birks Échange d’or, comment puis-je avoir la certitude que vous l'avez bien reçue?
13. Combien d'argent puis-je recevoir de Birks Échange d’or pour mes articles?
14. Quand vais-je connaître la valeur de mes métaux précieux?
15. Qu'arrive-t-il si je ne suis pas satisfait de l’évaluation de mon or ou de mes autres métaux précieux, ou encore si je change d'avis?
16. Comment puis-je savoir si ce processus est sûr?
17. Combien ce processus me coûte-t-il?
1. Qu'est-ce que Birks Échange d’or?
Étant la référence en matière de joaillerie depuis 1879, Birks vous offre un service sécuritaire de vente à prix compétitif des articles en or, en argent ou en platine dont vous souhaitez vous départir.
L’offre de Birks Échange d’or :
- Deux Milles Aéroplan pour chaque dollar reçu lors de la transaction;
- Des prix compétitifs;
- L’expertise et l’expérience de Birks, garantes de votre paix d'esprit;
- Un processus et un paiement rapides;
- Une façon sécuritaire de vendre les bijoux dont vous voulez vous départir.
Haut de la page
2. Quels types de métaux précieux puis-je vendre?
Birks Échange d’or achète uniquement les articles en or, en platine et en argent.
Haut de la page
3. Puis-je apporter mon or, ou tout autre métal précieux, à l'une de vos boutiques plutôt que de l'envoyer par la poste?
Pour tout renseignement concernant nos évènements en magasin, veuillez consulter la rubrique « Évènements » de notre site Web.
Notre service web et postal est conçu pour garder en toute sûreté votre or et vos autres métaux précieux. Le nom Birks est synonyme de confiance depuis 1879, et nous pouvons non seulement vous offrir l'une des offres les plus concurrentielles de l'industrie, mais aussi la tranquillité d'esprit de savoir que nous avons à cœur la sécurité de vos biens et votre satisfaction comme client.
Haut de la page
4. Quels sont les articles pour lesquels vous n’offrez aucun paiement?
Nous ne vous paierons pas pour les articles qui ne sont ni en or, ni en argent, ni en platine. Nous ne vous paierons pas non plus pour les pierres telles que les diamants, les pierres précieuses ou les perles, ni pour les bijoux plaqués. Nous n'acceptons ni n'offrons de paiement pour les montres, horloges ou pièces de monnaie ayant cours légal et pouvoir libératoire au Canada ou ailleurs.
Haut de la page
5. Qu’en est-il des bijoux sertis de diamants ou d'autres pierres précieuses?
Nous ne pouvons vous offrir de paiement pour les métaux non précieux ni vous les retourner. Cette catégorie comprend les diamants, les pierres précieuses et les perles. Si vous souhaitez conserver ces pierres, nous vous encourageons fortement à les retirer avant d'envoyer vos métaux précieux. Notre évaluation se fondera uniquement sur la valeur du métal précieux.
Haut de la page
6. Comment obtenir une trousse d'envoi gratuite?
Pour obtenir une trousse d’envoi, veuillez vous inscrire sur notre site Web. Si vous avez la moindre question ou si vous n’avez pas accès à un ordinateur, communiquez avec notre service d’assistance à la clientèle, au 1-800-555-6583.
Vous pouvez également obtenir une trousse dans l’une de nos boutiques Birks. Une fois en possession d’une trousse, rendez-vous sur www.birksechangedor.com pour remplir le formulaire d’enregistrement. Assurez-vous de fournir tous les renseignements requis et d’entrer dans le champ « Trousse en main » le numéro de repérage inscrit sur votre enveloppe affranchie. Une fois votre trousse activée, vous pouvez procéder à l’envoi de vos métaux précieux. En cas de besoin, n’hésitez pas à communiquer avec notre service d’assistance à la clientèle, au 1-800-555-6583.
Haut de la page
7. Que comprend la trousse d'envoi?
La trousse d'envoi que nous vous faisons parvenir comprend un sac pour vos articles, des consignes sur le type d’article à envoyer et le mode d’expédition, ainsi qu'une enveloppe affranchie portant un numéro de repérage dont vous vous servirez pour envoyer vos métaux précieux à notre établissement.
Haut de la page
8. Combien d'articles puis-je vous envoyer?
Vous pouvez en envoyer autant que le sac peut en contenir.
Veuillez noter que nous nous conformons à la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes du Canada, ce qui signifie que nos registres sont conformes aux exigences prévues par la loi et que nous pouvons être tenus de signaler certaines transactions au gouvernement.
Haut de la page
9. De quelle façon puis-je envoyer mon or, ou tout autre métal précieux, de ma maison à votre établissement?
Birks Échange d’or est fier d'avoir un processus d'envoi simple, gratuit et sûr. Après que vous vous soyez inscrit et ayez demandé une trousse d’envoi, nous vous ferons parvenir une trousse accompagnée d’une enveloppe affranchie portant un numéro de repérage.
Veuillez l’apporter à un comptoir de Postes Canada et l’envoyer à l'adresse suivante :
BGE
635, rue Cathcart
Montréal (Québec) H3B 3H4
CANADA
Haut de la page
10. Puis-je envoyer mes articles dans l’enveloppe et par le service postal de mon choix?
Non. Vous devez utiliser l'enveloppe affranchie fournie avec la trousse de Birks Échange d’or. Ce mode d’envoi est gratuit et permet, à Birks comme à vous, de suivre votre paquet.
Haut de la page
11. Allez-vous assurer mes articles?
Oui! Birks Échange d’or assure tout article que vous nous envoyez pour un montant maximal de 100 $. Si vous décidez d'annuler votre transaction après avoir expédié vos métaux précieux, nous assurerons le retour de courrier à la valeur évaluée, jusqu'à concurrence de 500 $.
Haut de la page
12. Après avoir expédié la trousse Birks Échange d’or, comment puis-je avoir la certitude que vous l'avez bien reçue?
Nous vous enverrons un courriel vous avisant que le paquet est bien arrivé à notre établissement.
Il vous est aussi possible d'effectuer un suivi du paquet depuis notre site Web. Il suffit de vous connecter à votre compte client.
Haut de la page
13. Combien d'argent puis-je recevoir de Birks Échange d’or pour mes articles?
Chaque article que vous nous envoyez est évalué d’après son poids, la pureté des métaux précieux et leur valeur sur le marché à la date de réception du paquet par notre établissement. Le paiement que nous vous offrons ne se fonde pas sur la valeur potentielle de l'article revendu intact, et nous ne tenons pas compte de sa valeur sentimentale, réelle ou perçue. Birks Échange d’or offre l’un des taux les plus concurrentiels de l'industrie pour votre or et vos autres métaux précieux.
Haut de la page
14. Quand vais-je connaître la valeur de mes métaux précieux?
Dès que nous aurons terminé notre évaluation et fixé la valeur de vos articles, nous vous enverrons un chèque et vous aviserons par courriel. Vous pouvez vérifier la valeur de vos métaux précieux en vous connectant à votre compte, sur le site Web.
Haut de la page
15. Qu'arrive-t-il si je ne suis pas satisfait de l’évaluation de mon or ou de mes autres métaux précieux, ou encore si je change d'avis?
Si vous changez d'avis et ne souhaitez plus vendre vos métaux précieux, ou si vous êtes insatisfait du montant offert, vous pouvez annuler la transaction ou refuser le montant. Vous n’avez qu’à nous appeler au 1-800-555-6583. Vous pouvez aussi nous écrire à [email protected].
Vous devez également nous retourner le chèque non encaissé dans les 20 jours suivant la date d'émission, à l'adresse suivante :
BGE
635, rue Cathcart
Montréal (Québec) H3B 3H4
CANADA
Si vous ne communiquez pas avec nous dans les 20 jours suivant la date d'émission du chèque, nous considérerons la transaction comme finale et procéderons à l’affinement de vos métaux précieux.
Haut de la page
16. Comment puis-je savoir si ce processus est sûr?
Conformément aux traditions de Birks, Birks Échange d’or prend soin de ses clients et considère comme prioritaire la sécurité de vos métaux précieux. Voici notre procédure :
Après avoir été réceptionné et enregistré à notre établissement, le paquet est déballé, pesé et soumit à une évaluation de la valeur des articles. Cette procédure se déroule sous surveillance vidéo, dans une perspective de protection de vos intérêts et de vos biens.
Une fois le paquet ouvert, nous vérifions que tous les articles énumérés sont inclus. Après avoir fait l'inventaire de votre paquet, nous procédons à la pesée et à l'analyse de chaque article afin de déterminer sa valeur.
Nous vous tenons en outre au courant durant le processus, afin que vous n’ayez pas à vous inquiéter de ce nous faisons avec vos métaux précieux. Nous vous informons de l’envoi de la trousse, vous fournissons un numéro de repérage permettant le suivi du colis et vous avisons à la réception de la trousse par notre établissement ainsi qu’à la fin du processus. Notre service d'assistance à la clientèle (1-800-555-6583) est également là pour vous aider et pour répondre à vos questions.
Haut de la page
17. Combien ce processus me coûte-t-il?
Rien! C'est tout à fait gratuit.
Haut de la page
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Laval University
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2014.
In search of a professional translation, both accurate and idiomatic?
Search no more!
A native French speaker with a Translation degree, I have special experience in financial translation, but also a great interest for marketing and general/administrative translation. Contact me by email to discuss any translation project you might have in mind!
Keywords: French, Quebec, Canadian French, Trados, pension plans, investments, economy, exports, financial institutions, investment funds. See more.French, Quebec, Canadian French, Trados, pension plans, investments, economy, exports, financial institutions, investment funds, portfolio statements. See less.