Working languages:
English to French
French to English

Gladis Audi, DipTrans
EN>FR Int Org/Dev/Coop, Legal

Netherlands
Local time: 03:44 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) 
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Gladis Audi, DipTrans is working on
info
Mar 30, 2023 (posted via ProZ.com):  happy hour ...more, + 26 other entries »
Total word count: 268254

User message
EN>FR Translation, Revision and MTPE Services (SDL MTPE Certification) - Int Org/Dev/Coop (Humanitarian, Emergency Reponse, Crisis Relief), Internet Governance & Policy, Corporate, Legal, Semi-medical (Pandemics & Epidemics, Infectious Diseases)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
International Org/Dev/CoopSafety
Government / PoliticsBusiness/Commerce (general)
Human ResourcesNutrition
Medical (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 195, Questions answered: 133, Questions asked: 25
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Western Union, Moneygramm
Glossaries Edu/Schools En Fr, Finance Fr-En, Food En-Fr, Gambling Fr En, General En Fr, Gladis General Fr En, Parliament EN-FR, Quilting En-Fr, Sc Humaines En Fr
Translation education Graduate diploma - Institute of Linguists, London, UK
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
Credentials English to French (Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists), verified)
English to French (Words Language Services, verified)
English to French (Edvenn, verified)
Memberships ATA, CIOL, SFT
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Multiterm , Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.wordswetrust.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Gladis Audi, DipTrans endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

EN>FR Chartered Linguist, DipTrans MCIL CL
Level-7 Diploma in Legal Translation
Level-7 Diploma in Translation
BA in International Relations
Certificate in Contract Writing
Certificate in Humanitarian Communication
Certificate in NGO management
Post-Editing (MTPE) Certification (SDL/RWS)

Translators Without Borders Access to Knowledge Empowerment Awardee 2018 (for helping curb the Ebola epidemic by translating 1 million word of vital content) | Senior Quality Reviewer FR for Translators Without Borders

linkedin.com/in/gladisaudi | www.wordswetrust.com

Affiliated: SFT (France)| CIoL (UK)| ATA (USA)

Life-long learner with 13 years of bilingual experience in corporate, humanitarian (and related semi-medical), and legal, and academic certificates in each of these fields. Subject matter expert (SME) in humanitarian, and in Internet governance/policy.

Note on EN>FR legal translation: Legal translation is a type of technical translation. Translating between a common law (English) system and a civilist/romano-germanic (French) system can be challenging due to significant differences in legal principles, terminology and procedures. However, with a deep understanding of both systems and specialized training, legal translators can translate accurately and effectively from one to the other.

Specialized in:

  • Legal

  • Humanitarian (academic diplomas incl. humanitarian communication, NGO management, health in complex emergencies, humanitarian coordination and the cluster system, immigration and IDPs, gender issues, etc.)

  • Semi medical as a subfield of humanitarian (academic diplomas incl. outbreaks, malnutrition, WASH, contact tracing, contagious disease prevention and control, monkeypox, covid-19, Ebola, Zika, cholera, TB, AIDS, etc.)

  •  Internet policies & governance

  • Corporate

Experience:

  • Corporate & Legal: Reports (financial, annual, environmental, governance, shareholders'), charters, codes & guidelines, articles of incorporation & bylaws, corporate books, lease agreements, sale, purchase or corporate reorganization documents, merger, end-user agreements, dissolution and liquidation transactions, trademark license agreements, electric plant contract (Government of Morocco & Daewoo), ToRs (ex. for the provision of ground handling services), employment & separation agreements, consultancy contracts, confidentiality agreements, employee training & employee and client safeguarding, laws (incl. but not limited to the French transport law, the EU food safety legislation) and ordnances, court decisions, international bilateral treaties, memorandums, meeting notices, key investor information documents (KIID), RFPs (request for proposal), corporate communications, CSR (corporate social responsibility), etc.

  • Humanitarian & Development: Cambodian Hybrid Tribunal documents, ECOSOC content, bilateral treaties, International development content, NGO quadrennial reports and statements, Sustainable Development Goals related reports and studies, diplomatic notes, forum on SDGs, NGO applications, NGO declarations, UNDAC field manual, gender related, SDGs, migrations, crisis relief, humanitarian development, NGO reports, human rights measurement tools, humanitarian principles, etc.

  • Semi medical: Chapters 9–12 and annexes of the UN Support Manual for Contingents in the Field (infectious diseases), Food Safety European Law content adjusted for the Senegalese government, patient-facing forms, WASH in epidemics content, WHO awareness and general medical content, monkeypox content and online courses, malnutrition reports and case studies, Ebola content, Covid-19 content, contact tracing, infectious diseases, breastfeeding material, public health content, etc.

  • Internet governance and policies: Over 2 million words including working group charters, meeting minutes, conference agendas, operational plans and budgets, consolidated proposal for the transition of IANA’s supervision from the US government to the international community, GAC content, WHOIS accuracy reports, board resolutions, bylaws, spyware & malware protection, GDPR-related policy development & compliance, KSK signature, At-Large/ALAC content, etc.
  • PRO BONO work: Collaborating regularly with UNV and TWB (1.5 million words translated/revised for TWB to date, consisting mostly of NGO general development, humanitarian or medical content, including WHO, UNHCR, UNDP, UNOCHA, Red Cross documents, etc.).

Education, CPD, training (all courses include certificates)

Medical & Semi Medical:

  • Intro to Medical Translation

  • Ebola (Université de Genève)

  • Clinical Trials and Documentation

  • Health in Complex Humanitarian Emergencies (Emory University)

  • Epidemics, Pandemics and Outbreaks (Imp. Col. of London)

  • Covid-19 course (WHO)

  • Covid-19 Contact Tracing (John Hopkins University)

  • Child Nutrition (Stanford Online)

  • Intro to Monkeypox (WHO) (completed and certified - both the FR and EN courses)

  • Monkeypox:  Epidemiology, preparedness and response (WHO) (completed and certified - both the FR and EN courses)

  • Global Disease Masterclass: Communicable Diseases Epidemiology, Intervention and Prevention - HIV, Ebola, Zikka, Malaria, Tuberculosis (Imp. Col. of London)

  • Cholera Outbreaks: Emergency Preparedness and Response (WHO)

Legal:

  • Contract Writing (Université de Genève)

  • Traduction financière et juridique - 4 distinct e-courses

  • Translating French Contracts

Humanitarian:

  • Translating for International Organizations I (UNHQ) & II (UNDP)
  • Translation for Environmental Organizations
  • Humanitarian Communication (Université de Genève)

  • Needs Assessment in Emergencies (Kaya Humanitarian Learning Platform)

  • WASH in Epidemics (Kaya Humanitarian Learning Platform + translated the e-course into FR)

  • The SDGs (University of Copenhagen - with Ban-Ki Moon)

  • History of Humanitarism

  • Safeguarding Essentials

  • Écriture de propositions de financement et rédaction de rapports

  • SPHERE in Practice

  • International Humanitarian Law in Theory and Practice (Universiteit Leiden)

  • Introduction aux droits de l’homme | human rights (Université de Genève)

  • International Organizations Management (Université de Genève)

  • Genre | gender challenges (Université de Genève)

  • Migrations internationales | international migration (SciencesPo)

  • Refugees in the 21st Century (University of London)

  • Terrorism and Counterterrorism (Universiteit Leiden)

  • Conditions of War and Peace (University of Tokyo)

Translation and Language

  • Translation Quality Management (Palex)

  • Translating Administrative Texts I-II-III (Magistrad - François Lavallée)

  • Simplifier sans niveler par le bas I-II (Magistrad - François Lavallée)

  • Translating Human Ressources (Magistrad)

  • Neural Translation (Magistrad)

  • Écriture efficace (Magistrad)

  • Formation asynchrone - prépositions (Magistrad - François Lavallée)

Published work

  • Murmures de Femme, poetry, 2004
  • Tristitia, poetry, 2005
  • Pure Nostalgia, wrote the English and French text of the bilingual documentary - 480 pages on Beirut in the 70s, 2012

Achievements

  • Lions Governor’s Distinction Award, in recognition of services rendered in District 351.

  • Translators Without Borders Access to Knowledge Empowerment Award 2018

Additional professional activities and social memberships

  • Expressionist painter, exhibiting nationally and internationally since 2004

  • Chairperson of the Hunger Relief Committee - District 351 – 2013/2015

  • Chairperson of the International Peace Poster Contest - District 351 2009/2010 (UN youth program)

  • Master of ceremony, coordinator and committee member of the “1ère Convention internationale des lions francophones”, 2009

  • Master of ceremony of the Day with the UN, March 2010

More about me? Single mom, love traveling with my daughter, discovering new cultures and going on new adventures. Amateur rosarian (see @RosesInBeirut Instagram account for photos of my 500 breathtaking roses). Retired QUEST coach (K-12 comprehensive youth development). Hunger relief activist.

Do not hesitate to contact me for more info, samples, references, or a quotation. Quality guaranteed every time!

 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 203
PRO-level pts: 195


Top languages (PRO)
English to French175
French to English20
Top general fields (PRO)
Law/Patents56
Other48
Medical32
Bus/Financial20
Social Sciences16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)35
Medical (general)24
Law: Contract(s)20
Finance (general)16
Medical: Health Care8
General / Conversation / Greetings / Letters8
International Org/Dev/Coop8
Pts in 19 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, French, professional translator, legal translation, NGO, idiomatic, translation, proofreading, Proofreading French, governance. See more.English, French, professional translator, legal translation, NGO, idiomatic, translation, proofreading, Proofreading French, governance, development, humanitarian, translator, traduction, organisation internationale, juridique, DipTrans, medical, human rights, migration, gender, . See less.


Profile last updated
Apr 27, 2023



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs