Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
– Social and semi-medical (reports on social conditions, research, manuals, informational leaflets, and brochures produced by NGOs)
– General, business related (marketing material, corporate documents, annual reports, commercial documents, board resolutions, internal blogs, and websites)
– Internet governance and policy (ICANN, GAC, ALAC/AT-LARGE documents, minutes, meetings, conference material, etc.)
DipTrans – General, law and business (with Merit)
BA in International Affairs
Law (3 years)
WLS Translation Diploma (extended course)
Academic certificates: Contract writing, human rights, international humanitarian law, international organization’s management, pandemics and epidemics, migrations, gender issues, Ebola, COVID-19, SDGs, child nutrition, conditions of war and peace, 21st century American foreign policy, terrorism and counterterrorism, health in complex humanitarian emergencies, humanitarian communication.
Nonacademic certificates: Legal terminology, medical and clinical trials terminology, administrative translation, subtitling, human resources translation, financial and legal translation, etc.
I am also a published writer/poet (Murmures de femme – Tristitia), hunger relief activist, painter, amateur rosarian, and retired French teacher and QUEST coach (K-12 comprehensive youth development).
Please do not hesitate to contact me for more information, samples, references, or a quotation.
CAT tool: Trados Studio 2021 (certified: advanced)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.