English to ItalianItalian to EnglishChinese to Italian Chinese to EnglishFrench to ItalianFrench to English
| Freelancer, Verified site user |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training|
|Cinema, Film, TV, Drama||Education / Pedagogy|
|General / Conversation / Greetings / Letters||History|
|Poetry & Literature||Sports / Fitness / Recreation|
|Also works in:|
|Business/Commerce (general)||Electronics / Elect Eng|
|Games / Video Games / Gaming / Casino||IT (Information Technology)|
|Law: Patents, Trademarks, Copyright||Marketing / Market Research|
|Tourism & Travel||Computers (general)|
|Master's degree - Ca' Foscari University|
|Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Aug 2014.|
|English to Italian (Università Ca' Foscari Venezia)|
Italian to English (Università Ca' Foscari Venezia)
Chinese to Italian (Università Ca' Foscari Venezia)
Chinese to English (Università Ca' Foscari Venezia)
French to Italian (Università Ca' Foscari Venezia)
|French to English (Università Ca' Foscari Venezia)|
|Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xbench, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX|
my name is Valeria Abate and I am an Italian translator and sinologist. I got a master degree in East Asian Languages and Culture in 2013, at Ca’ Foscari University, Venice.
Short after graduation I cooperated to the English translation of the novel How stubborn our hearts, by Ye Zhaoyan, and I worked as a translator for CSOFT ( http://www.csoftintl.com/ ), a translation company based in Beijing, where I worked on different project, included medical, marketing, IT and technical material (CSOFT has major clients such as DELL, WD, General Electric, KODAK, etc.).
Furthermore, last year I attended a master in Editorial Translation at Tuttoeuropa school in Turin, where we translated the novel Devoted Ladies, by Molly Keane, and this year I'm attending a Master Degree in Audiovisual translation (dubbing and subtitling) which also focuses on accessibility. This Master also puts an emphasis on technical-scientific and juridic translation from French and English into Italian.
Finally, since November I am cooperating with a patent translation agency, where I'm working on mechanical and medical patents.
Keywords: English, French, Chinese, Italian, translation, transcription, proofreading, editing, litearary, technical
Profile last updated