Working languages:
English to Italian
Italian to English
Chinese to Italian

Valeria Abate
translator

Padova, Veneto, Italy
Local time: 05:09 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
  •   
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / LettersHistory
Poetry & LiteratureSports / Fitness / Recreation

Translation education Master's degree - Ca' Foscari University
Experience Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Università Ca' Foscari Venezia)
Italian to English (Università Ca' Foscari Venezia)
Chinese to Italian (Università Ca' Foscari Venezia)
Chinese to English (Università Ca' Foscari Venezia)
French to Italian (Università Ca' Foscari Venezia)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xbench, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
About me
my name is Valeria Abate and I am an Italian translator and sinologist. I got a master degree in East Asian Languages and Culture in 2013, at Ca’ Foscari University, Venice.
Short after graduation I cooperated to the English translation of the novel How stubborn our hearts, by Ye Zhaoyan, and I worked as a translator for CSOFT ( http://www.csoftintl.com/ ), a translation company based in Beijing, where I worked on different project, included medical, marketing, IT and technical material (CSOFT has major clients such as DELL, WD, General Electric, KODAK, etc.).
Furthermore, last year I attended a master in Editorial Translation at Tuttoeuropa school in Turin, where we translated the novel Devoted Ladies, by Molly Keane, and this year I'm attending a Master Degree in Audiovisual translation (dubbing and subtitling) which also focuses on accessibility. This Master also puts an emphasis on technical-scientific and juridic translation from French and English into Italian.
Finally, since November I am cooperating with a patent translation agency, where I'm working on mechanical and medical patents.
Keywords: English, French, Chinese, Italian, translation, transcription, proofreading, editing, litearary, technical


Profile last updated
Jul 6






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search