Working languages:
Korean to English
English to Korean
Chinese to English

Korean-English Translation/Transcription

Woodlands, Singapore
Local time: 19:29 +08 (GMT+8)

Native in: English (Variant: UK) Native in English, Chinese (Variant: Simplified) Native in Chinese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Copywriting
Specializes in:
Names (personal, company)Marketing / Market Research
General / Conversation / Greetings / LettersFood & Drink
Cosmetics, BeautyCooking / Culinary
Advertising / Public RelationsMedical: Pharmaceuticals
Environment & Ecology

Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Korean: Ticketing POS Proposal
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Terms on the Proposal

• This proposal shall remain valid for 30 days from the date of the proposal. After this period the prices in this proposal are subject to change.
• Once confirmed the quotation cannot be cancelled or exchanged.
• Delivery and Commencement
a. Upon acceptance of this proposal, A shall liaise with B
b. A needs a project personnel from your side for co-ordination for deployment related activities

• Payment Terms
a) Commencement fee of 60% of the proposal value as per Section 1 as advance towards purchase of Licenses and commencement of implementation.
b) Balance fee of 20% upon delivery of hardware
c) Balance fee of 20% upon completion of Project
d) All reimbursements of expenses are to be cleared in full within 7 days of receipt of the bills, if remote location support required

• The terms on this proposal are confidential and proprietary and the client undertakes not to disclose the terms to any third party.
Translation - Korean
제안서 조건 :

• 이 제안서의 유효한 기간은 제안일로부터 30일입니다. 이 기간 이후엔 제안서의 가격은 변경될 수 있습니다.
• 일단 견적서가 책정되면 취소나 교환이 불가합니다.
• 배송 및 개시
a. 제안서가 책정되면A사는 B사에 연락을 취한다.
b. B사는 고객과의 개통설치 활동 위한 제반 협력을 담당 할 프로젝트 인력을 구성한다.

• 지불 조건
a) 라이센스구입&개시를 위해 개시금으로 제안서 가격의 60%를 선 지급해야한다.
b) 잔여대금20% 지불은 하드웨어 배달을 조건으로 한다.
c) 잔여대금20% 지불은 프로젝트완성을조건으로 한다.
d) 원격지원을 필요로 하는 경우 비용변상 고지서를 받은 7일안에 지급해야한다.

•이 제안서의 조건들은 기밀&독점이며 고객의 동의는 제 삼자에게 밝혀서는 안된다.
Korean to English: Letter
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Korean
당신들이 잘 도와주어서 The Korean Times지 기자가 총장 인터뷰를
성공적으로 마쳤습니다.
급하게 인터뷰 신청을 하였는데도 인터뷰 일정을 잘 연결해주어서 진심으로 감사합니다.

한가지 추가 협조사항이 있습니다.
우리는 총장님의 시간이 가능하다면, 인터뷰 장면 사진을 다시 찍고 싶습니다.
그날 찍었던 사진이 신문 실기에 좀 부족해서입니다.
6월 10일에서 11일 사이에 총장님 시간이 가능한 시간에 학교 직원이
그 장소로 방문하여 사진을 다시 찍고 싶습니다.
일정이 가능한지 알려주시기 바랍니다.
많이 바쁘실텐데 불편을 드려서 죄송합니다.

Translation - English
We would like to thank you for your generous assistance for The Korea Times interview with Professor Tan, especially with such a short notice.

We have one more request.
If the Professor’s time permits, we would like to retake photos of the interview scenario. This is because the photos taken that day were not very well taken and suitable for the article.

If Prof. Tan is available on either 10th or 11th June 2014, our staff would like to visit NUS again to take pictures. If his schedule permits, please let us know.

We apologise for the inconvenience.

Thank you.
Korean to English: Lease Agreement
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Korean

1) 갑은 본 계약에서 서명함과 동시에 다음과 같이 예치금을 을에게 지급하여야 한다. 사무실 및 부대시설 사용에 대한 예치금, 즉 1개월 이용료와 옵션금액의 합계액에 해당하는 금액으로 하되, 예치금 납부 금액은 부가세를 제외한 금액으로 한다.

2) 위 제1항에 명시된 예치금은 본 계약기간 동안 을이 보유하며, 계약기간 만료 또는 종료시 갑이 을에게 사무실 및 부대시설을 원상 복구하여 반환하고, 을에게 지급할 모든 금액의 정산, 지급을 완료하고 사업자 주소지를 이전한 것이 확인된 후 10일 이내에 이를 반환하기로 한다. 단, 예치금에는 이자가 발생하지 않은 것으로 한다.
Translation - English

1) A is required to pay a security deposit to B as follows at the point of contract signing.

The security amount to be paid for the office and additional facilities will be equal to the sum of one months’ usage fee and optional amount. The amount of security deposit will be exclusive of surtax.
2) The security deposit as defined in point 1 will be kept by B during the contract period. After the expiration of the contract, if A returns the office and additional facilities to B in its original state, the entire amount will be returned to B within 10(TEN) days after B has made verifications. However, there will be no interest.

Experience Years of experience: 8. Registered at Sep 2014. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
Professional practices miesmies endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Korean to English, English to Korean translation and transcription
Keywords: korean, english, chinese, marketing, tourism

Profile last updated
Feb 12, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search