This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Italian: Lingue e pubblico dominio: il castigliano sotto diritto d'autore? Detailed field: Journalism
Source text - Spanish El castellano, la RAE y los derechos de autor
¿Puede un lenguaje usado por millones de personas tener derechos de autor y ser propiedad de una entidad o institución? ¿Es legalmente permisible o ética su apropiación por parte de terceros?
Estas preguntas se han estado planteando últimamente en la red a partir del aviso que la Real Academia de la Lengua Española, RAE, y el Grupo Planeta, enviaron al periodista uruguayo Ricardo Soca para que retirara de su web, elcastellano.org, contenidos considerados de su exclusiva propiedad, así como enlaces a la página de la RAE. Según extractos del documento de la RAE subido por Soca a internet:
queríamos informarle que dicha Institución es el único y legítimo propietario de la marca RAE y de la información contenida en la Web www.rae.es, por lo que queda expresamente restringido el uso de de los mismos.
El documento continúa:
Con el propósito de evitar prácticas desleales así como de proteger los legítimos derechos de propiedad industrial e intelectual de la RAE, queda prohibida la introducción de enlaces que faciliten el acceso directo a cualquiera de los contenidos de los sitios web de la RAE, salvo en el caso de que se utilicen los procedimientos que la RAE implemente para ello, bien sea por medio de botones integrables en el navegador o de otro tipo de recursos de software.
La RAE y los derechos de autor
El documento es el típico “cease and desist” usado por los abogados en defensa de los derechos de propiedad u otros. Podría parecer razonable el pedido, pues se refiere no al uso del idioma si no a los recursos y contenidos propios de la RAE, sin embargo el caso tiene sus bemoles. El afectado, Ricardo Soca, pensaba que una institución como la RAE no estaría guiada por el lucro:
Pero la RAE retacea el fruto de su trabajo por razones comerciales: su diccionario no ofrece en la web todos los servicios de su versión comercial en disco, el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española no ofrece en la red los mismos servicios que su versión de pago en DVD, y no permite la divulgación de sus trabajos fuera de su página web por razones comerciales.
Soca agrega:
En efecto, es sorprendente que una compañía poderosa como el Grupo Planeta pueda presentarse en nombre de la Real Academia, presionando para impedir la divulgación en la internet de obras en cuya elaboración han participado las veintidós academias, como es el caso del Diccionario de la lengua española y pretende imponer las leyes del reino a los países hispanohablantes.
Podría parecer extraña la asociación entre la RAE y el Grupo Planeta, sin embargo Juan Luis Sánchez en Periodismo Humano aclara:
La Academia es una corporación pública financiada al 50% por las grandes empresas españolas [...] a través de la Fundación pro RAE, precisamente creada en 1993 para ‘canalizar la ayuda’ de la sociedad civil. El presidente de honor de la Fundación pro RAE es el Rey de España.
También informa de otras consecuencias de esta acción de la RAE:
Esta estrategia [...] ha provocado indirectamente el cierre de otra página relacionada con la RAE. Esta vez se trataba de una “versión mejorada” para consultar del Diccionario Panhispánico de Dudas elaborada por Franz Mayrhofer, un hispanista colaborador del Instituto Cervantes (aquí su ficha profesional) en California.
Sánchez además menciona el caso de Gabriel Rodríguez de Dirae.es, y explica que en este buscador direcciona a la RAE a través de un enlace. Sin embargo, citar y enlazar tampoco es aceptado por la política de copyright de la Academia.
En defensa de Dirae, su autor explica que “hace exactamente lo mismo que buscadores como Google”. Es decir, “busca en los contenidos de los sitios, muestra un extracto del texto coincidente y enlaza a la página”. De hecho, si usamos Google podemos hallar resultados muy parecidos de “tela”. ”Con la diferencia”, dice Gabriel Rodríguez, “de que Dirae no tiene publicidad y no genera lucro alguno, al contrario que Google o Bing. Pero claro, la carcajada que produciría una amenaza de Planeta a Google se escucharía en todo Mountain View”.
Luego de brindar estos ejemplos de usos enriquecedores de la información que la RAE pretende de alguna manera “privatizar”, Sánchez concluye:
mientras que la web del diccionario de la RAE es tosca y poco usable, alternativas sin ánimo de lucro como las de Franz Mayrhofer o Gabriel Rodríguez ofrecen, por un lado, una experiencia más agradable y, por otro, servicios que directamente la RAE no desarrolla.
¿Debería la RAE permitir el uso sin ánimo de lucro de sus bases de datos, sus definiciones, sus normas? ¿Debería permitirlo incluso con fines comerciales? Todo este asunto sería un debate sobre la propiedad intelectual de lo público, parecido al que suscitan las políticas de transparencia, si no fuera porque el ecosistema de la Academia no es meramente institucional.
Críticas y reacciones en la blogósfera
El caso de Soca ha puesto en debate este tipo de prácticas. En tiempos que filosofías como el #opendata (datos abiertos) están poco a poco permeando a las instituciones públicas en aras de mayor transparencia, cosas como las de la RAE parecen ya actitudes de otras épocas. Sin embargo esto es consecuencia de la liberalización, o quizás mercantilización “in extremis” del estado y sus recursos, pues lo que está haciendo Planeta es simplemente defender su aporte (más bien inversión) puesto en la RAE. Así, muchos opinan que o se privatiza totalmente la RAE o vuelve a ser totalmente pública, con diversas consecuencias en cada caso.
Ebaste, del blog Crónicas desde el Molino, hace una serie de críticas a la RAE y dice que la institución ha perdido el rumbo y tiene una profunda crisis de identidad. Sobre los derechos de autor de las obras de la Academia señala:
Muchos de estos trabajos, especialmente los diccionarios, han sido desarrollados a lo largo de 300 años por muchas personas de un modo desinteresado o pagado por todos. No es aceptable que ahora se le apliquen restricciones de derechos de autor en beneficio de grupos editoriales privados.
En Alt1040, Geraldine Suárez escribe sobre la filosofía de los enlaces, algo que la RAE está prohibiendo cuando tiene que ver con ellos, y manifiesta su opinión sobre los derechos de autor:
En defensa de la RAE solo me gustaría señalar que no es una obligación adaptarse a la sociedad de la información, aunque es deseable, especialmente en el ámbito académico. Claro, sí la RAE solo esta interesada en el lucro y no en la difusión, podemos esperar que siga estancada en el siglo pasado, apropiándose del dominio público y además, reclamando que es de su propiedad™.
Jorge Fondebrider, del blog Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, trata de ver el panorama completo y opina que esta acción de la RAE es sólo la punta del iceberg. Fundamenta su opinión en la anunciada web de la RAE financiada por Telefónica, y toma citas del blog Addenda et Corrigenda para decir:
“Desengañémonos –concluyen en Addenda et Corrigenda– : todos ellos, y no nosotros, son los amos de la lengua y la cultura en español.” [...] La noticia del atropello a Ricardo Soca no circuló en los diarios, [...] En el ámbito privado, salvo unos pocos amigos españoles conscientes de la gravedad de los hechos, la mayoría de quienes estaban al corriente se mostraron indignados en primera instancia, pero al saber que en el trasfondo hay una política económica y geoestratégica del Estado español que tiene la lengua como eje central (política de la que come toda empresa española relacionada con la lengua, a no olvidarlo) muchos fueron archivando la cuestión. Y así están las cosas.
La pregunta entonces es qué se puede esperar de España y qué van a hacer los gobiernos y asociaciones latinoamericanas frente a esta privatización encubierta de la lengua que es patrimonio de todos.
Pero la gente no se ha quedado de brazos cruzados, y han creado el blog RAE: Dominio Público (Porque la lengua es de todos) que en su “acerca de” indica:
Convertir el patrimonio de todos en un monopolio es una aberración y un abuso. Por eso, exigimos que la información recopilada y gestionada por la RAE – recordamos, con dinero público – pase al Dominio Público de forma inmediata.
También hay una petición de firmas en línea dirigida a la RAE, “La lengua es de todos, no de las corporaciones“.
Finalmente, el post “Todo sobre mi RAE®. La larga cola del asunto Ricardo Soca“, en el ya mencionado blog Addenda et Corrigenda, compila las informaciones más relevantes y reveladoras sobre este tema. Los hashtags a seguir en Twitter son #RAEcensura #RAEdominiopublico #defineRAE #RAE.
Ilustración del post APOYO A R.SOCA del sitio web SCH.
Artículo de Global Voices publicado originalmente en español por Juan Arellano.
http://www.ecbloguer.com/globalvoices/?p=178
Translation - Italian Lingue e pubblico dominio: il castigliano sotto diritto d'autore?
TRADOTTO DA STEFANIA DANESE
Una lingua usata da milioni di persone può godere dei diritti d'autore ed essere proprietà di un ente o di un'istituzione? È ammissibile in termini legali e di etica la sua appropriazione da parte di terze persone?
È quanto vanno chiedendosi molti netizen di lingua spagnola, dopo l'avviso inviato dalla Real Academia de la Lengua Española, [RAE] e dal Grupo Planeta, [azienda spagnola che opera nei settori editoriale, multimediale e delle comunicazioni in Spagna, Portogallo e Sudamerica] al giornalista uruguaiano Ricardo Soca affinchè eliminasse dal suo sito elcastellano.org, sia contenuti considerati di loro esclusiva proprietà, sia link alla pagina della RAE. In alcuni estratti del documento della RAE pubblicato da Soca, si legge quanto segue:queríamos informarle que dicha Institución es el único y legítimo propietario de la marca RAE y de la información contenida en la Web www.rae.es, por lo que queda expresamente restringido el uso de de los mismos.
vorremmo informarla che la suddetta Istituzione [RAE] è l'unica e legittima proprietaria del marchio RAE e dell'informazione contenuta nel sito www.rae.es, per tanto è assolutamente vietato l'uso degli stessi.Il documento prosegue:Con el propósito de evitar prácticas desleales así como de proteger los legítimos derechos de propiedad industrial e intelectual de la RAE, queda prohibida la introducción de enlaces que faciliten el acceso directo a cualquiera de los contenidos de los sitios web de la RAE, salvo en el caso de que se utilicen los procedimientos que la RAE implemente para ello, bien sea por medio de botones integrables en el navegador o de otro tipo de recursos de software.
Con il proposito di evitare pratiche illegali e di proteggere i diritti legittimi di proprietà industriale e intellettuale della RAE, rimane proibita l'esistenza di link che facilitino l'accesso diretto a qualsiasi contenuto dei siti web della RAE, fatto salvo il caso in cui si utilizzino le procedure create dalla RAE, sia attraverso pulsanti integrati al navigatore sia attraverso altri tipi di software. Si tratta della tipica "lettera cease and desist", usata dagli avvocati in difesa dei diritti di proprietà. Potrebbe sembrare una richiesta ragionevole, in quanto non si riferisce all'uso della lingua in sè ma delle risorse e dei contenuti propri della RAE, ma senza dubbio la faccenda è abbastanza complicata. Il giornalista coinvolto, Ricardo Soca, pensa che un ente come la RAE dovrebbe essere senza scopo di lucro:Pero la RAE retacea el fruto de su trabajo por razones comerciales: su diccionario no ofrece en la web todos los servicios de su versión comercial en disco, el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española no ofrece en la red los mismos servicios que su versión de pago en DVD, y no permite la divulgación de sus trabajos fuera de su página web por razones comerciales.
La RAE lesina sul frutto del suo lavoro per motivi di profitto: il suo dizionario online non offre tutti i servizi della versione commerciale in CD-Rom, la versione online del Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española [un insieme di opere che negli ultimi 500 anni hanno raccolto, definito e consolidato il lessico della lingua spagnola] non offre le stesse prestazioni della versione in DVD a pagamento, e non permette la diffusione dei loro contenuti fuori dalla pagina web per ragioni commerciali.Soca aggiunge:En efecto, es sorprendente que una compañía poderosa como el Grupo Planeta pueda presentarse en nombre de la Real Academia, presionando para impedir la divulgación en la internet de obras en cuya elaboración han participado las veintidós academias, como es el caso del Diccionario de la lengua española y pretende imponer las leyes del reino a los países hispanohablantes.
Effettivamente, è impressionante che un'azienda potente quale è il Grupo Planeta possa presentarsi a nome della Real Academia, facendo pressioni per impedire la divulgazione in internet di opere alla cui elaborazione hanno partecipato le ventidue accademie, come nel caso del Diccionario de la lengua española, pretendendo di imporre le leggi spagnole ai paesi ispanofoni.La partnership tra la RAE e il Grupo Planeta potrebbe sembrare inusuale ma il giornalista Juan Luis Sánchez in un articolo nel sito Periodismo Humano chiarisce:La Academia es una corporación pública financiada al 50% por las grandes empresas españolas [...] a través de la Fundación pro RAE, precisamente creada en 1993 para 'canalizar la ayuda' de la sociedad civil. El presidente de honor de la Fundación pro RAE es el Rey de España.
L'Accademia è un ente pubblico finanziato per il 50% dalle grandi imprese spagnole [...] attraverso la Fondazione a sostegno della RAE, creata appositamente nel 1993 per 'canalizzare l'aiuto' della società civile. Il presidente onorario della Fondazione è il Re di Spagna.Il giornalista aggiunge altre conseguenze derivanti da questo comportamento della RAE:Esta estrategia [...] ha provocado indirectamente el cierre de otra página relacionada con la RAE. Esta vez se trataba de una “versión mejorada” para consultar del Diccionario Panhispánico de Dudas elaborada por Franz Mayrhofer, un hispanista colaborador del Instituto Cervantes (aquí su ficha profesional) en California.
Questa strategia [...] ha provocato indirettamente la chiusura di un'altra pagina collegata alla RAE. Stavolta si trattava di una “versione migliorata” per consultare il Diccionario Panhispánico de Dudas [o DPD, un dizionario che risponde ai dubbi abituali dei parlanti di lingua spagnola], elaborata da Franz Mayrhofer, un ispanista californiano che collabora con l'Instituto Cervantes (qui il suo CV) Sánchez menziona, inoltre, il caso del professor Gabriel Rodríguez e del suo Dirae.es [dizionario inverso che al posto di cercare la definizione di una parola come fanno i dizionari ordinari, trova le parole cercando nelle sue definizioni], e spiega che questo dizionario si collega alla RAE tramite un link. Ovviamente, utilizzare collegamenti ipertestuali è una pratica non accettata dalla politica sul copyright della RAE.En defensa de Dirae, su autor explica que “hace exactamente lo mismo que buscadores como Google”. Es decir, “busca en los contenidos de los sitios, muestra un extracto del texto coincidente y enlaza a la página”. De hecho, si usamos Google podemos hallar resultados muy parecidos de “tela”. ”Con la diferencia”, dice Gabriel Rodríguez, “de que Dirae no tiene publicidad y no genera lucro alguno, al contrario que Google o Bing. Pero claro, la carcajada que produciría una amenaza de Planeta a Google se escucharía en todo Mountain View”.
A difesa del Dirae, il suo autore spiega che "fa esattamente le stesse cose che fanno i motori di ricerca come Google". Cioè, "cercare nei contenuti dei siti, mostrare un estratto del testo che coincide e collegare alla pagina". Di fatto, se usiamo Google possiamo trovare accezioni somiglianti a “tela”. "Con la differenza", spiega Gabriel Rodríguez, "che Dirae non ha nè scopi pubblicitari nè fini di lucro, al contrario di Google o Bing. Ma è ovvio che la risatona che produrrebbe una minaccia dal Grupo Planeta a Google potrebbe essere sentita in tutta la California".Dopo aver offerto questi esempi che presentano collegamenti che la RAE vuole in qualche modo "privatizzare", Sánchez conclude:mientras que la web del diccionario de la RAE es tosca y poco usable, alternativas sin ánimo de lucro como las de Franz Mayrhofer o Gabriel Rodríguez ofrecen, por un lado, una experiencia más agradable y, por otro, servicios que directamente la RAE no desarrolla. ¿Debería la RAE permitir el uso sin ánimo de lucro de sus bases de datos, sus definiciones, sus normas? ¿Debería permitirlo incluso con fines comerciales? Todo este asunto sería un debate sobre la propiedad intelectual de lo público, parecido al que suscitan las políticas de transparencia, si no fuera porque el ecosistema de la Academia no es meramente institucional.
mentre il sito del dizionario RAE è primitivo e poco utile, alternative senza scopo di lucro come quelle di Franz Mayrhofer o Gabriel Rodríguez offrono, da una parte, un'esperienza più piacevole e, dall'altra, servizi non sviluppati direttamente dalla RAE. La RAE, dovrebbe permettere l'uso senza scopo di lucro dei suoi database, delle sue definizioni, delle sue norme? Dovrebbe permetterlo anche a fini commerciali? Tutta questa storia sarebbe un dibattito sulla proprietà intellettuale di ciò che è pubblico, simile a quello che suscitano le politiche di trasparenza, se non fosse che il sistema dell'Accademia non è puramente istituzionale.
Critiche e reazioni online
Il caso di Soca ha generato dibattiti su questo tipo di pratiche. In tempi in cui filosofie e pratiche come l' #opendata stanno pian piano penetrando nelle istituzioni pubbliche in onor di maggior trasparenza, situazioni come quelle della RAE sembrano dell'altro mondo. Senza dubbio, questo è conseguenza della liberalizzazione, o forse mercificazione "in extremis" dello Stato e delle sue risorse, quindi ciò che sta facendo il Grupo Planeta è semplicemente difendere il suo contributo (anzi, per meglio dire, il suo investimento) nella RAE.
In tal senso, parecchi sono dell'avviso che o si deve privatizzare totalmente la RAE o questa deve ritornare totalmente pubblica, con conseguenze diverse in ogni caso. Ebaste, dal blog Crónicas desde el Molino [Cronache dal Mulino], critica la RAE dicendo che l'istituzione ha perso la via e ha una profonda crisi d'identità. Sui diritti d'autore delle opere dell'Accademia segnala che:Muchos de estos trabajos, especialmente los diccionarios, han sido desarrollados a lo largo de 300 años por muchas personas de un modo desinteresado o pagado por todos. No es aceptable que ahora se le apliquen restricciones de derechos de autor en beneficio de grupos editoriales privados.
Molti di questi progetti, specialmente i dizionari, sono stati sviluppati nel corso di 300 anni da molte persone o disinteressate o pagate da tutti. Non è accettabile che ora si applichino restrizioni del diritto d'autore a beneficio di gruppi editoriali privati.Sul blog Alt1040, Geraldine Suárez parla della filosofia dei link, qualcosa che la RAE proibisce quando ha a che fare con la sua istituzione, e dice la sua sul diritto d'autore:En defensa de la RAE solo me gustaría señalar que no es una obligación adaptarse a la sociedad de la información, aunque es deseable, especialmente en el ámbito académico. Claro, sí la RAE solo esta interesada en el lucro y no en la difusión, podemos esperar que siga estancada en el siglo pasado, apropiándose del dominio público y además, reclamando que es de su propiedad™.
A difesa della RAE mi piacerebbe segnalare solamente che non è un obbligo adattarsi alla società dell'informazione, nonostante sia auspicabile, specie in ambito accademico. È ovvio che se la RAE è interessata sola al lucro e non alla diffusione, si può sperare che rimanga in una situazione di stallo, appropriandosi del dominio pubblico e inoltre, reclamando di essere di sua proprietà™.Jorge Fondebrider, del blog Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, cerca di analizzare tutta la questione ed è dell'opinione che quest'azione della RAE è solo la punta dell'iceberg, basando il suo punto di vista sulla pagina web della RAE pubblicizzata da Telefónica, e cita il blog Addenda et Corrigenda per dire:“Desengañémonos –concluyen en Addenda et Corrigenda– : todos ellos, y no nosotros, son los amos de la lengua y la cultura en español." [...] La noticia del atropello a Ricardo Soca no circuló en los diarios, [...] En el ámbito privado, salvo unos pocos amigos españoles conscientes de la gravedad de los hechos, la mayoría de quienes estaban al corriente se mostraron indignados en primera instancia, pero al saber que en el trasfondo hay una política económica y geoestratégica del Estado español que tiene la lengua como eje central (política de la que come toda empresa española relacionada con la lengua, a no olvidarlo) muchos fueron archivando la cuestión. Y así están las cosas. La pregunta entonces es qué se puede esperar de España y qué van a hacer los gobiernos y asociaciones latinoamericanas frente a esta privatización encubierta de la lengua que es patrimonio de todos.
"Guardiamo in faccia la realtà -concludono in Addenda et Corrigenda- : loro tutti, e non noi, sono i padroni della lingua e della cultura spagnola." [...] La notizia dell'attacco a Ricardo Soca non è stata diffusa dai giornali, [...] Nell'ambito privato, a parte alcuni amici spagnoli coscienti della gravità dei fatti, la maggior parte di coloro che ne erano a conoscenza, all'inizio si sono mostrati indignati ma, dopo aver saputo che alla base vi è una politica economica e strategica dello Stato spagnolo che considera la lingua il suo fuoco centrale (non dimentichiamo che si tratta di una politica seguita da ogni compagnia spagnola legata alla lingua), molti hanno archiviato la questione. E così stanno le cose. La domanda qui è cosa si può sperare dalla Spagna e che cosa faranno i governi e le associazioni dell'America del Sud di fronte a questa privatizzazione occulta della lingua che è patrimonio di tutti.Ma i netizen non sono certo rimasti con le mani in mano e hanno creato il blog RAE: Dominio Pubblico (Perchè la lingua è di tutti), e nella pagina "Chi siamo" si legge:Convertir el patrimonio de todos en un monopolio es una aberración y un abuso. Por eso, exigimos que la información recopilada y gestionada por la RAE – recordamos, con dinero público – pase al Dominio Público de forma inmediata.
Trasformare il patrimonio di tutti in un monopolio è un'aberrazione e un abuso. Per questo, esigiamo che l'informazione raccolta e gestita dalla RAE - ricordiamo, con fondi pubblici - diventi immediatamente di Dominio Pubblico.Online circola anche una petizione indirizzata alla RAE, "La lingua è di tutti, non delle aziende private". Infine, il post "Tutto sulla mia RAE®. Il lungo strascico del caso Ricardo Soca", presente nel già citato blog Addenda et Corrigenda, raccoglie le informazioni più rilevanti riguardo questo tema. Maggiori informazioni sotto gli hashtag di Twitter: #RAEcensura#RAEdominiopublico#defineRAE#RAE.
Immagine dell' articolo APOYO A R.SOCA dal sito web SCH. La versione originale di questo articolo è stata pubblicata sul blog di Juan Arellano il 12 ottobre 2011, poi ripreso da Global Voices Online: community che aggrega, organizza e amplifica la conversazione globale online – mettendo in luce luoghi e persone spesso ignorati dagli altri media.
English to Italian: Regno Unito: Julie Kertesz, 77 anni e non sentirli Detailed field: Journalism
Source text - English Julie Kertesz is someone who celebrates her 77 years of age as she celebrates life itself. Retired but very active, Julie defines herself as a storyteller and photographer. She is also a prolific blogger, a videomaker and is just getting started in stand up comedy.
She was born in Transylvania (then part of Hungary, later Romania), moved to France at the age of 30, and has lived in London since July 2008.
According to one of her followers on the photography sharing website, Flickr, Patrick Barry Barr, she is a “role-model to people of all ages who desire to lead full and active lives of learning and doing.” He said (in 2005):
Julie70 exhibits a spirit that belies her age, as we tend to think of people in their 70’s, and I marvel at her enthusiasm, the way in which she relishes meeting strangers and sharing her enthusiasm with them. I will be 67 on 11 May, and when I grow up I want to be just like Julie Kertesz.
Julie loves learning and has never stopped studying – not even when it was forbidden by the communist regime of Romania. While working in Paris, she returned to the classroom as a mother of two, only to leave university at age 43 with a PhD in physics.
As she describes in her life story on her blog, there is life after 70:
We are not giving up!
Each of us does something, either to live better or to rest alive.
Alas, I met also old people who looks as if they did already give up, and even some very young ones.
Lonely, in the metro.
Just look at them in the metro of Paris. How different with the man I met yesterday, working in the market. And so many others of us, living our lifes as full as possible.
Ok, we have a certain age, but we do not feel old inside!
Julie uses Flickr, blogs, and personal storytelling to inspire others. In a comment on her blog entitled “Courage to laugh at yourself” (in French) a reader shows appreciation for her endeavors:
Translation Original Quote
[...] you know, Julie, I think you are a wise-woman. You often help me in my complicated moments, I tell myself “wait, the Julie effect will materialise, it will be OK”.
Perhaps the source of such wisdom is the readiness to dare to experience something new. In the video below, Julie uses her fourth language to illustrate some of her first-time experiences between the ages of 25 to 70: (video)
It was precisely at the age of 70 that Julie discovered photography. In 2006, she created the !afterclass! group, a masterclass on Flickr where 2,500 people get together to learn photography. She also created the people reading group; the never too old group; and strangers no more:
No more strangers. I met them, I spoke to them. I remember them.
This last group inspires people to approach others and, with every interaction, a beautiful human being is unveiled. Click on the pictures below to discover the delightful stories Julie uncovered through “human Interactions” with strangers.
Translation - Italian Julie Kertesz è una donna che oltre a festeggiare i suoi 77 anni, festeggia la vita. Pensionata ma attivissima, Julie si definisce una cantastorie [en, come gli altri link, eccetto ove diversamente segnalato] e una fotografa. Inoltre, è una prolifica blogger, una regista di videoclip ed è appena entrata nel mondo della stand up comedy [una sorta di cabaret in cui l'attore comico si presenta in piedi e si esibisce con testi originali, costruiti a partire da osservazioni sul quotidiano].
Nata in Transilvania (regione dapprima appartenente all'Ungheria, dopo alla Romania), si è trasferita in Francia all'età di 30 anni e ora vive a Londra da luglio 2008.
Secondo uno dei suoi seguaci sul sito di photosharing Flickr, Patrick Barry Barr, Julie è un “modello per la gente di tutte le età che desidera condurre una vita attiva e ricca di cultura e di cose da fare”. Nel 2005, Patrick scrive:
Julie70 possiede un animo che contraddice la sua vera età e l'immagine che abbiamo della gente sulla settantina, e sono davvero stupefatto dal suo entusiasmo, dal modo in cui apprezza incontrarsi con gente che non conosce e condividere il suo entusiasmo con loro. Compirò 67 anni l'11 maggio, e quando invecchierò voglio essere esattamente come Julie Kertesz.
Julie adora imparare e non ha mai smesso di studiare – neanche quando ciò venne proibito dal regime comunista rumeno. Mentre lavorava a Parigi, tornò in classe e, nonostante nel frattempo fosse diventata mamma di due figli, terminò l'università a 43 anni con un Dottorato in Fisica.
Ecco cosa si legge nella biografia del suo blog, In London after 77:
Non stiamo cedendo!
Ognuno di noi fa qualcosa, sia per vivere meglio sia per restare vivo.
Ahimè, ho anche incontrato gente matura che sembra che abbia già ceduto, e persino qualche giovane.
Soli, nella metro.
Li ho solo osservati nella metro di Parigi. Che differenza l'uomo che lavora al mercato che ho incontrato ieri. E così tanti altri come noi, che vivono le loro vite nel modo più appagante possibile.
Certo, abbiamo una certa età, ma non ci sentiamo vecchi dentro!
Julie usa Flickr, i blog e parla di sè per spronare gli altri. In un commento nel suo blog dal titolo “Courage de rire de soi même” [fr, "Il coraggio di ridere di se stessi"], un lettore apprezza i suoi sforzi:
[...] sai Julie, sei proprio una donna saggia. Mi aiuti spesso nei momenti complicati, mi dico “aspetta, l'effetto Julie si azionerà, e andrà tutto bene”.
Forse la fonte di tanta saggezza è la prontezza nell'avere il coraggio di provare qualcosa di nuovo. In questo video, Julie usa la sua quarta lingua (l'inglese) per raccontarci alcune delle sue prime esperienze tra i 25 e i 70 anni: (video)
Fu precisamente all'età di 70 anni che Julie scopre la fotografia. Nel 2006, ha creato il gruppo !afterclass! , in cui 2,500 persone si incontrano per imparare sulla fotografia. Ha anche creato i gruppi people reading [quelli che leggono], never too old [mai troppo grandi] e strangers no more [non siamo più sconosciuti]:
Non siamo più sconosciuti. Li ho incontrati, ho parlato con loro. Li ricordo.
Quest'ultimo gruppo invoglia la gente ad approcciarsi agli altri e, attraverso ogni interazione, a scoprire la bellezza dell'essere umano. Per scoprire le incantevoli storie conosciute da Julie grazie alle “interazioni umane” con gli estranei, basta fare clicca sulla presentazione qui sotto.
English to Italian (Università di Lecce, Facoltà di Lingue e Lett. Straniere) Spanish to Italian (Università di Lecce, Facoltà di Lingue e Lett. Straniere) Spanish to Italian (Spain : UV)