Working languages:
Italian to Spanish
Spanish to Italian
Spanish to English

MicaelaLitwin

TOMBOLO, Veneto, Italy
Local time: 04:09 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian, Spanish (Variant: Argentine) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Training
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 88, Questions answered: 57
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Money order, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 5
Italian to Spanish: TESTO TECNICO
Source text - Italian
INFORMAZIONI FORNITE DALLA RICHIEDENTE

L’anello è stato realizzato in acciaio S355NL appartenente alla colata n. BRT15347.
Sull’anello sono state riscontrate numerose indicazioni di difetto posizionate verso il diametro esterno.
Nelle figure da 1 a 3 è documentato lo spezzone consegnato al Laboratorio per indagine.

SVOLGIMENTO INDAGINE

Al fine di determinare in maniera chiara ed univoca la natura dei difetti è stato eseguito il seguente programma di indagine:

- analisi chimica con spettrometro ad emissione;
- controllo mediante tecnica non distruttiva;
- esame visivo;
- esame in microscopia ottica;
- esame in microscopia elettronica con ausilio della microanalisi a dispersione dei raggi X.

ANALISI CHIMICHE
E’ stata eseguita l’analisi chimica con spettrometro ad emissione ottica (oes) tarato con campioni primari. I risultati sono riportati nella tabella 2 che segue:

Translation - Spanish
El anillo ha sido realizado en acero S355NL perteneciente a la colada nro.BRT15347.
En el mismo se han encontrado numerosos defectos posicionados en el diámetro externo.
En las figuras de 1 a 3 está documentada la muestra enviada al laboratorio para la investigación.

DESARROLLO DE LA INVESTIGACIÓN

Con el fin de determinar de manera clara y unívoca el orígen de los defectos se ha seguido el siguiente programa de investigación:

análisis química con espectómetro y emisión
control mediante técnica no destructiva
exámen visual
exámen con microscopio óptico
exámen con microscopio electrónico con auxilio del microanálisis a dispersión de rayos x

ANÁLISIS QUÍMICA

Ha sido realizado el análisis químico con espectómetro a emisión óptica (oes) regulado con campeones primarios. Los resultados pueden verse en la tabla 2 a continuación:
Italian to Spanish: TESTO GENERICO
Source text - Italian
Grande successo per l’esposizione temporanea dell’Acquario che, arricchita di nuovi ospiti, prosegue fino al 30 settembre 2002.
Genova, 26 marzo 2002. Gli abissi marini; un ambiente di vita per secoli rimasto inesplorato che ha da sempre suscitato la curiosità degli uomini. Con i loro misteri e condizioni di vita difficoltose, le profondità marine hanno infatti ispirato miti e leggende e spinto l’uomo ad ingegnarsi per soddisfare la propria brama di conoscere.
Alle meraviglie misteriose degli abissi e delle zone più profonde del mare, l’Acquario di Genova ha dedicato un’esposizione temporanea che, inaugurata nel febbraio scorso, ha ottenuto presso il pubblico un notevole consenso. Proprio per il successo riscosso la direzione della struttura genovese ha deciso di prorogare il termine della mostra al 30 settembre 2002.
Translation - Spanish
Gran suceso por la exposición temporánea del Acuario que,incrementada con nuevos ejemplares,sigue hasta el 30 de Septiembre del 2002.
Génova, 26 Marzo 2002.Los abismos marinos; un ambiente de vida che por siglos ha quedado inexplorado y que desde siempre ha sucitado la curiosidad de los hombres. Con sus misterios y difíciles condiciones de vida, las profunidades marinas han efectivamente inspirado mitos y legendas e incentivado al hombre a ingeniárselas para satisfacer su propia sed de conocimentos.
A las misteriosas maravillas de los abismos y las zonas más profundas del mar, el Acuario de Génova ha dedicado una exposición temporánea que, inaugurada en Febrero, ha obtenido en el público un notable éxito. Justamente por el suceso alcanzado la dirección de la estructura genovesa ha decidido de prorrogar la muestra hasta el 30 de Septiembre del 2002

Spanish to Italian: Commerciale
Source text - Spanish
Estimado Sr. X:
Llame ahora mismo y consiga hasta un 20% de descuento en el seguro de su automóvil. Ahora, con el nuevo seguro del automóvil que le ofrece XXX, usted puede obtener importantes beneficios con una simple llamada al teléfono XXX. Las ventajas que ofrece XXX incluyen inmediata contratación telefónica, servicio de atención 24 horas, peritaje en 36 horas, reparación inmediata de lunas en talleres concertados y libre elección de talleres. No se preocupe si el vencimiento de su póliza no está próximo, XXX le enviará una propuesta y le mantendrá puntualmente informado.
Reciba un cordial saludo,
Nombre YYY
Consejero Delegado
Translation - Italian
Gentile Sg. X
Chiami ora e ottenga fino a un 20% di sconto per l’assicurazione della sua macchina.
Adesso con la nuova assicurazione che li offre XXX, Lei può ottenere importanti benefici con una semplice chiamata al numero di telefono YYY. I vantaggi offerti includono immediato contratto telefonico ,servizio di attenzione le 24 ore, perizia in 36 ore, riparazione immediata del lunotto anteriore e posteriore in officine convenzionate e libera scelta di officine. Non si preoccupi se la scadenza della sua polizza non è vicina, XXX Le invierà una proposta e La manterrà puntualmente informata.

Le porgo cordiali saluti

Micaela Litwin
Consulente
Spanish to Italian: Giornalistico
Source text - Spanish
El mozárabe acabó desapareciendo, o fundiéndose con las otras lenguas romances según avanzaba la Reconquista. Las jarchas más antiguas datan del siglo X, y eran las estrofitas finales de las "moaxajas", poemas cultos en árabe o hebreo. Fueron descubiertas en 1948, y aun no está cerrada la investigación sobre ellas. De momento, nadie ha superado los estudios de Emilio García Gómez, el gran arabista español, ya fallecido. Lo que dificultó el descubrimiento de las jarchas es que, pese a estar en lengua romance, aparecen escritas en caracteres arábigos o hebraicos. Pero permítanme que presuma de que, modestamente y casi por casualidad, yo también he contribuido al hallazgo de estas primitivas composiciones mozárabes.

Translation - Italian
Il mozarabe finì per sparire, o fondersi con altre linque romanze a seconda dell’avanzamento della Reconquista.Le “jarchas” o strofe più antiche datano dal X secolo, ed erano le piccole strofe finali delle “moaxajas”, poemi culti in arabo o ebreo.
Furono scoperte nell’1948 e ancora non è chiusa la ricerca su di loro. Attualmente nessuno ha superato gli studi di Emilio García Gómez, il grande arabista spagnolo ,già scomparso. Quello che ha reso difficile la scoperta delle “jarchas” e che, nonostante siano in lingua romanze, appaiono scritte con caratteri arabi o ebrei. Però lasciatemi che mi vanti che, modestamente e quasi per caso, anch’io ho contribuito al ritrovamento di queste primitive composizioni mozarabi.

Spanish to Italian: Tecnico
Source text - Spanish
Las troqueladoras están diseñadas para el troquelado en tubo de las múltiples cerraduras de bombín del mercado, abarcando más del 80%. Permite el cajeado del mecanismo, el cajeado del bombín y la maneta simultáneamente. También permite el cajeado independiente del bombín y la maneta, permitiendo variar la distancia entre estos. Tanto la PI 85 como la PI 92, incorporan un sistema milimétrico que permite la regulación entre la cajera del mecanismo y la del bombín y la maneta pudiendo hacer distancias de 18 hasta 37 mm.
La máquina viene preparada con un pie o base inferior pensada para el transporte con palet o carretilla elevadora situándola en el centro del pie y teniendo en cuenta de no elevar más de lo necesario para no provocar el vuelco de la máquina (Figura18).


Translation - Italian
Le punzonatrici sono disegnate per la punzonatura su tubo delle varie serrature comandate da cilindro, comprendendo più del 80%. Permette la foratura del meccanismo, la foratura del cilindro e della maniglia simultaneamente. Permette anche la foratura indipendente del cilindro e della maniglia rendendo possibile variare la distanza tra questi. Sia la PI 85 come la PI 92 , incorporano un sistema millimetrico che consente la regolazione tra il foro del meccanismo e quello del cilindro e quello della maniglia da 18 fino a 37mm.
La macchina viene preparata con un piede o base inferiore pensata per il trasporto con pallet o carrello elevatore disponendola al centro del piede e tenendo conto di non sollevare più del necessario per evitare il ribaltamento della macchina.

Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
NOME: Micaela Virginia
COGNOME: Litwin
DATA DI NASCITA: 08/08/1969
LUOGO DI NASCITA: Argentina
CITTADINANZA: italoargentina
INDIRIZZO: Via Manzoni 10
CELL: 3294518396
CASA: 0499485143
MAIL: [email protected]
STATO CIVILE:sposata

ISTRUZIONE E FORMAZIONE

TITOLI DI STUDIO:ragioniere conseguito alla Escuela Superior de Comercio Manuel Belgrano,Còrdoba,Argentina (valido in Italia)anno 1987

LINGUE:
Spagnolo : madrelingua
Inglese: Ottimo

ESPERIENZA PROFESSIONALE

Impiegata alla Boscolo tours SpA da Marzo 2007 a oggi:gestione clienti internazionali ,gestione linea emergenze in viaggio ,traduzione testi per preparazione itinerari turistici ,preparazione preventivi, biglietteria aerea (sistema Amadeus), pacchetti volo + hotel ad hoc , gestione mail.

Traduzioni per privati di documenti,testi tecnici.

Traduzioni di curricula vitae, e-mails ,lettere personali, lettere motivazionali, lettere di presentazione .

Meccanico , Elettronico,: articoli, cataloghi, patenti

Turismo e viaggi: : guide, brochures, testi turistici, didascalie foto, itinerari turistici,e-mails per tour operator, menù, cataloghi tour operator,

Educazione: materiali didattici,

Legale : certificati di matrimonio,nascita, divorzio e di decesso, trascrizioni atti di morte, certificazioni compensi, certificati iscrizioni ai registri , patenti autoveicoli , contratti di vendita e distribuzione , contratti di licenza di marchio,lettere di sollecito di pagamento

Economico,finanziario, contabilità :lettere commerciali,moduli di autorizzazione addebiti su carte credito, lettera di assunzione.

Medico ,sanitario ,infermieristico, farmacologico: articoli di medicina generale,

Lettorato in spagnolo anno scolastico 2010/2011 classe 3za Scuola Media Levi Civita,Camin,Padova

Ripetizioni di spagnolo per privati.
Keywords: spagnolo, turismo, contabilità, contabilidad, comercial, commerciale, documentos, legales, legali, servizi




Profile last updated
Aug 26, 2015