Member since Feb '15

Working languages:
English to Hungarian
Hungarian to English

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Gabriella Vento
Expert HU translator -20% if paid fast

San Diego, CA, United States
Local time: 20:57 PDT (GMT-7)

Native in: Hungarian (Variant: Hungary) Native in Hungarian, English (Variants: British, US) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(2 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Gabriella Vento is working on
info
Apr 16 (posted via ProZ.com):  I am attending an intensive AI Prompt engineering course to extend knowledge base gained last year's training project when we trained Google Bard to speak Hungarian. ...more, + 53 other entries »
Total word count: 420449

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Language instruction, Website localization, Interpreting, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Law: Contract(s)
Marketing / Market ResearchLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Telecom(munications)Business/Commerce (general)
Energy / Power Generation

Rates
English to Hungarian - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Hungarian to English - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 25 - 30 USD per hour

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 42, Questions answered: 36, Questions asked: 23
Blue Board entries made by this user  30 entries

Payment methods accepted PayPal, Bank transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Hungarian: Radar Spectrum Engineering and Management: Technical and Regulatory Issues
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
[Original url: http://ieeexplore.ieee.org/stamp/stamp.jsp?tp=&arnumber=6967722]

Radar systems transmit RF signals, known generally as the radar waveform, modulated in such a way as to enable measurement of range and the Doppler shift due to relative motion between radar and target, and to resolve distinct scatterers. The specification of the radar signal is dictated by sensing requirements such as range resolution (which is bandwidth dependent), Doppler resolution, maximum
ambiguous range, and radar sensitivity. The selection of a particular waveform or class of waveforms is made according to the various performance tradeoffs conveyed by these requirements.
The most prominent class of radar emissions is based on the successive transmission of pulses, where phase or frequency may in turn be modulated during the pulse. These pulses may be as short as 100 ns to longer than 100 s, depending on the application and possess a pulse repetition frequency (PRF) from around 300 Hz up to 100 kHz. The intervals between pulses are used to receive the signals reflected from objects (conventionally known as radar targets) at various distances from the radar, and such intervals may typically be at least 1000 times longer than the pulse length. In other words, the radar spends most of its time ‘‘listening’’ for the faint echoes from distant targets for which it requires exclusive access to the requisite part of the spectrum in time, frequency, and space.
Translation - Hungarian
A radar rendszerek rádiófrekvenciás jeleket bocsátanak ki, melyeket általában mint radar hullámformákat ismerünk, és melyek olymódon vannak modulálva, hogy lehetővé tegyék a távolság mérését és a Doppler eltolódást. mely a radar és a célpont közötti viszonylagos mozgaá következménye, valamint oly módon, hogy kiküszöböljék a távolság szerinti szóródást. A radar jel megválasztasát az érzékelési követelmények, pl. a távolság meghatározás (mely sávszélesség függő), a Doppler meghatározás. valamint a maximum bizonytalansági sávszélesség és a radar érzékenysege határozzák meg. Az kiválasztott hullámforma , illetve hullámforma osztály ezen követelmények összevetése által meghatározott optimumból adódik. A leggyakoribb radar sugárzási osztályt egymast követő impulzusok kibocsátása jellemzi, ahol a fázis, vagy a frekvencia lehet modulálva az impulzusok ciklusideje alatt.
Ezen impulzusok lehetnek olyan rövidek, mint 100 ns, egészen olyan hosszakig, mint 100 s, az alkalmazástól függően, és rendelkezhetnek kb. 300 Hz-tol 100 kHz-ig terjedő frekvenciával. A jelek közötti intervallumokat az objektumokról (melyeket hagyományosan radar célpontokként ismerünk) visszaverődő jelek vételére használják, melyek a radartól különböző távolságokra helyezkednek el. Ezen intervallumok tipikusan legalabb 1000-szer hosszabbak, mint az impulzus hossza. Más szóval, a radar a működési idő nagy részét azzal tölti, hogy “hallgatja” céltárgyakrol visszaérkező gyenge visszhangokat, emiatt az kizárólagos hozzáférést igényel a frekvenciatartomány megfelelő szegmenséhez idő, frekvencia és tér tekintetében.
English to Hungarian: User Manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Word Count: 3,356 new words

Source segment
5314 North Irwindale Ave
Irwindale, California 91706
TDi Safety/Handling Manual
The Measure of Quality
REV
ECO
REV.
DESCRIPTION OF CHANGE
PAGES
DATE
REVISED BY
ECO REQ. BY
Update CE declaration of conformity with new company name and logo.
Update CE declaration of conformity.
Update company name and logo.
All
Add Section 3.5 – Model 180 Dual Laser Sensors.
Updates to safety instructions.
Add limitation of liability note.
Add sections on Laser Remote Interlock Wiring and Laser Remote Interlock Check.
Changes to 8000 Start Up and Shut Down Procedures.
Release.
Safety/Handling Manual
Pro.Net, 8000, 8110BF, 8000TDi-F and 8010F Systems
Please read this manual carefully before handling NDC equipment.
Proprietary Notice
The information and design disclosed herein were originated by and are the property of NDC Technologies.
NDC Technologies reserves all patent, proprietary design, manufacturing, reproduction use, and sales rights thereto, and to any article disclosed therein, except to the extent rights are expressly granted to others.
The foregoing does not apply to vendor proprietary parts.
Specifications remain subject to change to allow the introduction of design improvements.
Note:
Safety Precautions
NDC products are not designed to function as a primary or secondary safety mechanism in Customer’s process or production line.
NDC products are designed to measure and, where appropriate, to adjust Customer’s production process to meet Customer’s pre-defined parameters.
By their nature, NDC products are not fault tolerant and are not designed to be used as a method of stopping Customer’s process or production line where it has exceeded parameters for safe operation.
It is Customer’s sole and exclusive responsibility to provide all safety mechanisms in Customer’s process or production line and NDC assumes no liability for any damage (including death, personal injury or property damage) caused by Customer’s failure to provide adequate safety parameters in its process or production line.
Part Number:
Revision:
Date of Release:
March 1, 2012
Last Revised:
October 2, 2014
Contact NDC Technologies
The NDC Technologies web site is www.ndc.com
Americas Support Desk
Tel
Fax
Email
Main Switchboard Tel
European Helpdesk
China Support Desk
Japan Support Desk
Table of Contents
Safety Manual
This manual is intended as a safety guide for operators.
NDC provides a wide selection of sensors that can interface with the Pro.Net and 8000 system.
Refer to the Installation Drawing in the Installation Booklet to determine which system, sensors, and options apply to your installation.
Equipment Installation Safety Considerations
The customer is responsible for compliance with all relevant state or national regulations.
In the US, the installations are regulated by the US Nuclear Regulatory Commission (U.S. NRC) and/or State, and licensing/inspection may be a requirement.
Within the EU, the respective National or Regional Regulations apply.
Other worldwide locations will need to comply with any National or Local regulations in place and should consult the relevant authorities.
Scanners (AccuTrak, MiniTrak-O and MiniTrak-S) and Operator Stations
AccuTrak scanner
MiniTrak-O scanner
MiniTrak-S scanner
Operator Workstation (MiniFlex)
Pro.Net Flexmount
This section describes how to locate and install the scanner before the arrival of a licensed
NDC Field Service Engineer.
Installation
Unpacking
Locating your Scanner
Your scanner has been safely secured and crated for transport from NDC Technologies to your facility.
If you have purchased more than one scanner, a number is written on the crate, next to the indicated type of scanner.
This number is the station number of the scanner, and will be used to place the scanner in the correct position on your line.
Once you have located your scanners, set them aside until you are ready to install them on your line.
Placement and Unpacking
Many of the placement details for your scanner(s) should have been worked out before the purchase of your system.
However, as an installation progresses, things may change.
Therefore, it is always important to double check that the areas chosen for the scanner conform to the requirements for the scanner.
Refer to the Scanner drawings in your Installation Booklet for the dimensions of your scanner.
When determining the location of your scanner, always be aware of the space requirements.
These requirements are located by scanner type in the Scanner drawings.
The scanning frame should be operated perpendicular to the floor.
It should never be rotated when incorporating it into the line, as this will have detrimental effects on the life of the scanner.
If the web must pass at an angle to the scanner, special mounting fixtures are required to accommodate angled pass-lines.
If you have purchased more than one scanner, refer to the station number to determine your placement requirements.
In the event that the scanner will not fit in your current line configuration, please contact NDC Technologies immediately.
After confirming the space requirements for your scanner, you are now ready to unpack the scanner and place it on its mounting blocks.
First, remove the top and side panels of the crate.
Note that the scanner itself is securely affixed to the base panel.
To remove the scanner from the base panel, remove the nuts located at the base of the scanner.
Read Section 1.1.3 - Scanner Installation before transporting the scanner to its mounting location.
Installation Drawings
Mechanical Drawings
The Installation Booklet includes a detailed set of mechanical drawings.
These drawings will provide you with dimensional drawings for all components of the scanner.
Refer to these drawings when designing mounting brackets for the scanner equipment.
Electrical Drawings
The Installation Booklet includes a detailed set of electrical drawings.
These drawings will provide you with electrical schematics for all components of the scanner, including wiring schedules for any necessary cabling.
Refer to these drawings for wiring and electrical connections.
Integration Drawings
The Installation Booklet provides a detailed set of integration drawings.
These drawings will show you how to connect the equipment.
Hazardous Purge Drawings
A Hazardous Purge Option is available for scanners/sensors which are used in Class 1, Division 1 explosive environments.
Should your scanner(s) and/or sensor(s) be ordered with the Hazardous Purge Option, refer to the Purging section in the Installation Booklet for drawings.
Scanner Installation
Lifting the Scanner
Figure 1:
Eye-bolt on scanner
The scanner can be safely hoisted using the two eye-bolts supplied at each end of the top scanner beam (Figure 1).
Never lift the scanner directly from the beams, as permanent damage could result.
Refer to the warning labels on your scanner.
Examples of these labels are shown in Figure 2.
Scanner warning labels
Mounting the Scanner
The scanner can be mounted wherever desired, provided the sensor has full range of motion.
The closer the scanner is to the die or other control point, the quicker your ability would be to respond to out-of-tolerance measurements.
In some cases, the sensors may extend outside of the outboard of the scanner.
Install the scanner at a location where the moving heads will not create crush or pinch hazards at the extreme points of travel.
Mount the traversing frame(s) in position (along with the full length XRB shield supplied for MiniTrak-S), on the line prior to the NDC Field Service Engineer's visit to the plant.
Mounting fixture supports must be solidly bolted at one end and secured in the vertical plane at the other end but free to float to allow for expansion.
The mounts should not be affected by vibration.
Check that there is allowable room for adjustments in the horizontal and vertical directions.
Refer to your Installation Booklet for the exact mounting dimensions.
There should be enough clearance for the sensor to move the full length of travel without interference from the web, machine frame, thread-up chains, or any other equipment.
Installation must allow for thermal expansion of the frame.
Each leg of the scanner is mounted on a customer-supplied plate, which is usually mounted to a pedestal that positions the mounting plate at the correct height.
The plate dimensions and mounting instructions are found in the mechanical drawings.
Idler rolls are required on the in-feed and out-feed positions of the scanner.
For idler spacing, refer to the Scanner drawings in your Installation Booklet.
Idler rolls are used to minimize flutter (± 1/8" (3.175 mm)) and for fine adjustments to the web path.
If the rollers are set and cannot be adjusted, adjustments can be made by adjusting the pads or shimming the feet.
Leveling the Scanner
Final leveling and adjustment will be done by an NDC Field Service Engineer, using the sensor itself to verify proper scanner alignment.
Electrical Installation
All power directly to the scanning frame is to be sourced from a power distribution panel as described in the NDC Technologies Installation Booklet.
The power distribution panel must include a method of disconnecting power from the scanner and should follow International Electrical Code (IEC 60947-1 and IEC 60947-3) in its design.
Follow all local lock-out procedures when working on this equipment.
The following cables are supplied by NDC Technologies:
Rotopulser cable
Remote Control (Panel) cable
Both these cables are already stripped and thinned on the scanner end.
All other cables are Customer supplied, standard shielded STP CAT5-E Ethernet or better cables.
After crimping on Ethernet connectors, leave the cables disconnected for the NDC Field Service Engineer's inspection.
Pull all cables through conduit prior to the NDC Field Service Engineer’s arrival.
Refer to the Cable Schedule of the Installation Drawing in the Installation Booklet for cable designations and run restrictions.
Under no circumstances should any NDC Technologies cables be run with factory power cables that power equipment, switch power on or off, run motors, etc.
Power and Grounding
Refer to the wiring diagram in the Installation Booklet for terminations.
Because of the moving drive system in the Drive Housing, un-clamped wires and service loops must be avoided.
Heat and vibration can relax wire insulation and allow the wiring to sag or move.
All scanner equipment operates on 115VAC power.
The PowerVAR Power Conditioner included with the system has been configured to operate on the customer’s specified voltage.
Run mains power to the input side of the power conditioner.
Wires should be routed along the floor of the housing and connect directly to the mains connection.
Keep wires as short as possible within the housing; a service loop for the mains wires is not required.
Strip 6 mm (1/4") insulation from conductors, twist strands, and insert wires into their respective terminals (see wiring diagram) and tighten clasp.
Termination lugs are not required; tinning of stripped wires is not recommended.
Tighten the cable feed-through to grip the outer mains cable insulation.
Do not turn power on to the system until the NDC Field Service Engineer arrives.
Terminating the Remaining Wires
After completing cable runs and terminating the mains power and radiation shutter interlock wiring, it is not necessary to terminate any remaining wires to the scanner.
That procedure will be done by the NDC Field Service Engineer.
If you choose to terminate the wires before arrival, the NDC Field Service Engineer will double check the connections to ensure that all wires are properly terminated.
Mounting the Sensor
Upon receiving your sensors, please store them in a safe place.
Please do not attempt to mount your sensors on the scanning frame, as the sensors require precise alignment.
That function will be performed by the NDC Field Service Engineer.
Operation
This section explains how to operate the scanner and describes the controls and indicators on the scanner.
Controls
The switches for controlling the scanner are mounted on the Scanner Control Panel located on one end of the scanner.
Normal system operation is indicated by this LED flashing alternately red and blue
Scanner Control Panel
sample check
Push this button to carry out a sample check.
The sample check function allows you to verify the gauge reading against a standard sample.
Before starting a sample check, send the sensor to any convenient position for sample presentation.
There should be no product between the sensor heads.
enable/disable
Beta, X-ray and Gamma sensors with automatic shutters only:
When turned to the disable position, this keyed two-position rotary switch closes the shutter.
When the shutter is closed, all radiation will be blocked by the shutter.
The shutter remains closed until this switch is returned to the enable position.
sensor (on/off)
X-ray and Laser sensors only:
When turned to the off position, this keyed two-position rotary switch turns off power to the sensor.
The shutter for the X-ray sensor will close.
Power to the sensor will be restored when this switch is returned to the on position.
Laser sensors only:
This key switch will not have any effect on the laser beam if the Laser Remote Interlock link between the LRI pins on TB1 on the scanner’s Power Distribution Board is opened.
system on/off
This is a toggle button that turns power on or off to the system.
Depress this button to turn off power to the scanner and sensors’ electrical components.
If you have a Gamma sensor with auto shutter, Beta or X-ray sensor on the scanner, the shutter for the sensor will close.
Shutting off the scanner removes power from the internal electronics.
However, power wires coming to the distribution block are still energized.
Always follow proper lockout procedures when working on electrical equipment.
When the scanner electronics is exposed or it is being worked on, the power to the scanner must be shut-off.
Only Trained Service Technicians are permitted to work on the scanner.
The scanner and sensor will not operate when power is off.
To turn power on, push this button again.
scanner stop
Push this button to immediately stop the sensor.
This button will remain depressed after it is pushed.
While the button is depressed, the sensor will not be able to move.
To disengage, turn the button in the clockwise direction.
This will allow the scanner’s movement to be controlled from the console.
Shutter Status Indicators
Refer to Sections 3.1.1, 3.2.1, ?3.3.1.1 and ?3.3.1.2.
X-Ray Status Indicators
Refer to Section ?3.3.1.3.
Laser Beam On/Off Annunciator Lights
iBridge and Operator Stations
The iBridge is used in systems with fixed sensors (8000TDi-F, 8110BF, selected Pro.Net systems) and upgraded systems that have scanners or fixed sensors.
The iBridge is an electronics enclosure that communicates with the Operator Workstation (MiniFlex) or the Pro.Net Flexmount.
There are switches on the front panel of the enclosure for turning power on/off to the system, opening/closing shutters, etc.
This section describes the controls and indicators on the iBridge.
Switches for controlling the system are located on the front panel of the iBridge.
iBridge Front Panel
Scanning systems only:
Depress this button to turn off power to the iBridge, sensors’ electrical components, and scanner (if this is a scanning system).
This button is used by scanning systems only.
Sensors
Gamma Backscatter Sensor
IMPORTANT
In the US, the installations are regulated by the U.S. NRC and/or State, and licensing/inspection may be required.
Other worldwide locations will need to comply with any National or Local regulations in place, and should consult the relevant authorities.
A site survey will be performed by NDC upon installation of a Gamma sensor.
The NDC Field Service Engineer will provide a copy of the sensor’s radiation profile for the customer’s records.
The profile shall be kept on site for review by regulatory and safety officials.
NDC recommends that access controls be implemented to ensure that As Low As Reasonably Achievable (ALARA) radiation levels are maintained based on survey for each sensor.
The customer is responsible for implementing appropriate administrative controls to maintain proper operation of the device and all of the ON-OFF indicators provided (e.g., lamp bulbs that fail shall be replaced immediately).
In cases where the customer provides ON-OFF signals, the user shall establish appropriate administrative controls to maintain proper operation of the signals.
When an indicator fails, it shall be repaired as soon as it is practical.
In the event that all ON-OFF indicators fail, the device shall be returned to or remain in the OFF condition.
If any function of the shutter mechanism fails, the device cannot be in operation until it has been repaired.
When a single indicator fails in a system with multiple indicators, operation of the device may continue until it can be repaired unless operation in the ON condition represents a significant safety hazard to personnel.
Model 103
No Shutter
EPP Sensor
Status Indicators
System Shutter Annunciator Lights
For Gamma sensors with automatic shutters, the shutter annunciator lights (Figure 5Error! Reference source not found.) are fitted at each end of the scanner, or are mounted close by.
Red Light
indicates that the Shutter is Open and radiation is being emitted from the sensor
Green Light
indicates that the Shutter is Closed and the shutter is blocking exposure to radiation from the sensor
Automatic Shutter
Type 1 Shutter Open
Type 1 Shutter Closed
Figure 6 and Figure 7 show a Gamma sensor with a Type 1 shutter open and closed.
Figure 8 and Figure 9 show a Gamma sensor with a Type 2 shutter open and closed.
Manual Shutter
Manual Shutter Open
Manual Shutter Closed
Figure 10 and Figure 11 show a Gamma sensor with manual shutter open and closed.
Shutter Remote Interlock Wiring
This section applies to Gamma sensors with automatic shutters.
Shutter Remote Interlock Connections
Interlock switches may be wired in series between two terminals of terminal block (TB3-9 and TB3-10).
Interlocks must be in the form of one or more normally closed dry contacts rated for 1 A.
When a contact is opened, the shutter will automatically close, and remain closed until the interlock contact is re-closed.
Because the interlock wires are routed near the sensor signal wires, care must be taken to shield these cables from extraneous electrical noise (e.g., use shielded cable if possible).
Radiation Safety
All NDC Technologies gamma and XRF gauges direct gamma rays from the source head towards the target.
If you are using a gamma gauge (Sensor models 101, 101X, 102, 102X, 103, 103X and 104) some of the outgoing gamma rays are scattered back to the scintillation crystal detector and counted.
If you are using an XRF sensor (Models 105 and 107) to measure a metallic coating, some of the outgoing gamma rays induce X-ray emission from the target.
Part of these X-rays are detected by the sensor and are used for the measurement.
The source and crystal detector are both built into the sensor head.
The gamma-rays absorbed by the crystal generate scintillation light.
These light pulses are in turn converted to electrical pulses by the detector electronics.
The pulse rates are correlated with the sample mass and as such are converted to either mass or thickness readings.
NDC gauges are designed to allow on-line use of a radiation-type gauge without any complex mechanical framework.
Because scintillation detection allows for a relatively small detector, and because the detector is almost 100% efficient, the source strength can be kept to a minimum.
Together these qualities allow for a small and extremely safe device.
To reduce the risk of exposure, the probes can be fitted with automatic shutters which can be interlocked to prevent workers’ accidental exposure to radiation.
In the UK and Europe, even these small sources will require to be licensed.
In the UK, the license has to be obtained from the Environment Agency.
Also the Health and Safety Executive of the facility has to be informed that a sealed source is to be used on the premises.
In European countries other than the UK, the national authority has to be informed, and they will issue the relevant license.
NDC gauges use the following radioactive sources:
Model
Source Type
Strength
ISO Classification
GBq (GigaBecquerels)
mCi (millicuries)
Americium-241
All sources are certified to withstand the following conditions:
Temperature
-40°C (20 MIN)
+800°C (1 HR)
THERMAL SHOCK 800°C TO 20°C
External Pressure
25 kPa absolute to 7 MPa absolute
Impact
200g from 1 meter (Model 105)
2 kg from 1 meter (All others)
Vibrations
90 min
25 Hz to 80 Hz at 1.5 mm amplitude peak to peak and 80 Hz to 2000 Hz at 20 gn
Puncture
50 g from 1 meter
Impact Test
The source, positioned on a steel anvil, is struck by a steel hammer of the required weight; the hammer has a flat striking surface, 25 mm diameter with the edges rounded.




















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Translation - Hungarian
Translation
5314 North Irwindale Ave
Irwindale, Kalifornia 91706
TDi biztonsági/kezelési kézikönyv
A minőség mércéje
REV
ECO
REV.
A VÁLTOZÁS LEÍRÁSA
OLDALAK
DÁTUM
ELLENŐRIZTE
ECO-T, KÉRTE
CE megfelelőségi nyilatkozat frissítése új cégnévvel és logóval.
CE megfelelőségi nyilatkozat frissítése.
A cég nevének és logójának frissítése.
Összes
A következő hozzáadása a 3.5 ponthoz - 180-as modell, Kettős lézeres érzékelők.
Biztonsági előírások frissítése.
A felelősség korlátozása megjegyzés hozzáadása.
A Távoli Lézer Reteszelő kábelezésével és a Távoli Lézer Reteszelő ellenőrzésével kapcsolatos részek hozzáadása
A 8000 indítási és leállítási folyamatokkal kapcsolatos változások.
Kiadás.
Biztonsági/kezelési kézikönyv
Pro.Net, 8000, 8110BF, 8000TDi-F és 8010F rendszerekhez
Kérjük, alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet az NDC berendezések használata előtt.
Figyelmeztetés a tulajdonos részére
A kézikönyvben található információ és képek forrása és tulajdonosa az NDC Technologies.
NDC Technologies fenntartja magának a szabadalomhoz, saját tervezéshez, gyártáshoz, sokszorosításhoz és az értékesítéshez tartozó jogokat, amelyek magukban foglalják a jelen kiadványban közzétett cikkeket, kivéve, ha az ilyen jogok tulajdonosai más személyek.
Az előbbiek nem vonatkoznak az eladó tulajdonában lévő alkatrészekre.
A műszaki adatok megváltoztatásának a jogát fenntartjuk, hogy bevezethessünk újdonságokat a kialakításba.
Megjegyzés:
Biztonsági óvintézkedések
Az NDC termékeket nem úgy terveztük, hogy elsődleges vagy másodlagos biztonsági mechanizmusként használja fel azokat az Ügyfél a munkafolyamatában vagy gépsorában.
Az NDC termékeket úgy terveztük, hogy adott esetben alkalmazkodjanak az Ügyfél termelési folyamatához és megfeleljenek az Ügyfél előre meghatározott paramétereinek.
Az NDC termékek jellegüknél fogva nem hibatűrők, és nem úgy terveztük őket, hogy leállítsák az Ügyfél folyamatait, vagy gyártósorát, ahol meghaladja a biztonságos működéshez szükséges paramétereket.
A Vevő egyedüli és kizárólagos felelőssége, hogy gondoskodjon az Ügyfél összes biztonsági mechanizmusáról a folyamata vagy gyártósora esetében, és az NDC nem vállal felelősséget semmilyen kárért (beleértve a halálesetet, személyi sérülést vagy anyagi kárt), amelyre az Ügyfél hibája miatt kerül sor, mert nem gondoskodott megfelelő biztonságról a termelési folyamat során.
Cikkszám:
Felülvizsgálat:
A kiadás dátuma:
2012. március 1
Utolsó módosítás:
2014. október 2
Vegye fel a kapcsolatot az NDC Technologies vállalattal
Az NDC Technologies honlapja a következő www.ndc.com
Ügyfélszolgálat amerikai ügyfelek részére
Tel
Fax
E-mail
Fő telefonszám
Ügyfélszolgálat európai ügyfelek részére
Ügyfélszolgálat kínai ügyfelek részére
Ügyfélszolgálat japán ügyfelek részére
Tartalomjegyzék
Biztonsági kézikönyv
A kézikönyv célja, hogy bemutassa a gépkezelők részére a biztonsági irányelveket.
Az NDC érzékelők széles választékát biztosítja, amelyek együtt tudnak működni a Pro.Net és 8000 rendszerekkel.
Nézze meg a beépítési útmutatóban lévő beépítési rajzot és derítse ki, hogy melyik rendszerre, szenzorra, vagy opcióra van szükség az ön rendszeréhez.
Berendezések beszerelésére vonatkozó biztonsági szempontok
Az ügyfél köteles betartani az összes vonatkozó állami vagy nemzeti szabályt.
Az USA-ban, a beszerelést az amerikai Nukleáris Szabályozási Bizottság (U.S. NRC) szabályozza és szükség lehet állami engedélyezésre/ellenőrzésre is.
Az Európai Unión belül a vonatkozó nemzeti vagy regionális szabályokat kell alkalmazni.
A világ többi pontján az érvényben lévő nemzeti vagy helyi követelményeknek kell megfelelni, és a gépek tulajdonosai kötelesek felvenni a kapcsolatot az illetékes hatóságokkal.
Szkennerek (AccuTrak, MiniTrak-O és MiniTrak-S) és gépkezelői állomások
AccuTrak szkenner
MiniTrak-O szkenner
MiniTrak-S szkenner
Gépkezelői állomás (Miniflex)
Pro.Net Flexmount
Ez a rész bemutatja, hogy miként azonosítsa és telepítse a szkennert
a jóváhagyott NDC mérnök megérkezése előtt.
Telepítés
Kicsomagolás
A szkenner azonosítása
A szkenner biztonságosan rögzítve lett és ládában lett szállítva az NDC Technologies vállalat és az ön cége között.
Ha több mint egy szkennert vásárolt, akkor a ládán egy szám is szerepel a szkenner típusjelzése mellett.
Ez a szám a szkenner állomásának a száma, és ez segíteni fog abban, hogy a gép a megfelelő helyre kerüljön a gépsorban.
Miután azonosította a szkennereket, tegye félre őket a gépsorba történő beszerelésükig.
Elhelyezés és kicsomagolás
A szkenner(ek) elhelyezését célszerű már a rendszer megvásárolása előtt átgondolni.
Azonban a beszerelés előrehaladtával a dolgok megváltozhatnak.
Ezért mindig fontos ellenőrizni, hogy a szkenner elhelyezésére kiválasztott terület megfelel-e a szkenner követelményeinek.
Nézze meg a szkenner rajzait a Beszerelési tájékoztatóban és ellenőrizze a méreteket.
A szkenner elhelyezésének kiválasztásakor, ismernie kell a gép helyigényét.
A gép helyigényét a Szkenner típusrajzaiból lehet megtudni.
A szkenner oldalsó keretének merőlegesen kell állnia a padlóhoz viszonyítva.
Soha nem szabad forgatni gépsorba történő behelyezéskor, mert ez káros hatással lehet a szkennerre.
Ha az oldalsó keret nem merőlegesen áll a talajhoz viszonyítva, akkor speciális rögzítő szerelvények használatára van szükség.
Ha több mint egy szkennert vásárolt, figyeljen oda a gép számára az elhelyezési követelmények meghatározásakor.
Abban az esetben, ha a szkenner nem fér be a jelenlegi gépsor konfigurációba, forduljon azonnal az NDC Technologies-hoz.
Miután ellenőrizte a szkenner helyigényét, kicsomagolhatja azt, és ráteheti a talpaira.
Először is távolítsa el a láda felső és oldalsó paneljeit.
Ne feledje, hogy a szkenner biztonságosan rögzítve van a talpazatához.
Ha szeretné levenni a szkennert a talpazatról, akkor csavarozza le a talpazaton lévő anyákat.
Olvassa el az 1.1.3 részt - A szkenner telepítése szállítás előtt.
Telepítési rajzok
Mechanikus rajzok
A telepítési utasítások egy sor részletes, mechanikus rajzot tartalmaznak.
Ezeken a rajzokon szerepel a szkenner összes alkatrészének a mérete.
Nézze meg ezeket a rajzokat a szkennerek rögzítőelemeinek tervezése során.
Elektromos rajzok
A telepítési utasítások egy sor részletes, elektromos rajzot tartalmaznak.
Ezek a rajzok a szkenner összes áramkörét bemutatják, és feltüntetik a kábelek helyét, ha kábelezésre van szükség.
Kábelezés és elektromos bekötések során nézze meg ezeket a rajzokat.
Integrációs rajzok
A telepítési utasítások egy sor részletes, integrációs rajzot tartalmaznak.
Ezek a rajzok megmutatják, hogy minként kell csatlakoztatni a készüléket.
Veszélyes leengedő rajzok
Rendelkezésre áll veszélyes leengedő opció azon szkennerek/érzékelők részére, amelyek 1-es osztályú, 1-es részlegű robbanásveszélyes környezetben kerülnek felhasználásra.
Amennyiben az ön szkennere veszélyes leengedő opcióval van felszerelve, tekintse át a Leengedés részt a Telepítési utasításokban.
A szkenner telepítése
A szkenner felemelése
1. ábra:
Szemescsavar a szkenneren
A szkenner biztonságosan felemelhető a felső szkenner hídba csavarozható szemescsavarokkal (1. ábra).
Soha ne emelje fel a szkennert közvetlenül a híddal, mert ez maradandó károsodást okozhat.
Olvassa el a figyelmeztető címkéket a szkenneren.
A 2. ábrán található néhány példa az ilyen címkékre.
Szkenner figyelmeztető címkék
A szkenner összeszerelése
A szkennert bárhol össze lehet szerelni, ahol a szenzor szabadon tud mozogni.
Minél közelebb van a szkenner a szerszámhoz vagy egy másik ellenőrző ponthoz, ön annál gyorsabban képes reagálni a tolerancián kívüli mérésekre.
Bizonyos esetekben a szenzorok a szkenner külső oldalán kívülre is kinyúlnak.
Úgy helyezze el a szkennert, hogy a mozgófej ne ütközzön semmibe, és ne jelentsen veszélyt még az ilyen szélső pontok esetében sem.
Szerelje fel a kereszttartó keret(ek)et a helyükre (a MiniTrak-S-hez biztosított teljes hosszúságú XRB pajzzsal együtt), a gépsorba mielőtt megérkezik az NDC mérnöke helyszíni látogatásra.
A rögzítőszerelvényeket erősen fel kell csavarozni az egyik oldalra, és rögzíteni kell a függőleges síkhoz a másik oldalon, de szabadon kell, hogy lebegjenek a terjeszkedés miatt.
A tartókat nem érintheti a rezgés.
Ellenőrizze, hogy van-e elegendő hely a vízszintes és függőleges irányba történő beállításokhoz.
Ellenőrizze a pontos szerelési méreteket a telepítési utasításokban.
Elegendő távolságnak kell lennie ahhoz, hogy az érzékelő szabadon mozoghasson és ne ütközzön bele a gép keretébe, a láncokba, vagy bármelyik más szerkezeti egységbe.
A telepítésnek lehetővé kell tennie a keret hőtágulását.
A szkenner összes lába az ügyfél által rendelkezésre bocsátott lemezre van szerelve, amely általában egy talapzaton van, amely a megfelelő magasságban helyezi el a szerelőlapot.
A lemez méretei és a szerelési útmutató a mechanikus rajzokon található.
A szkenner behordó és kihordó pozíciói esetében szükség van a terelőgörgőkre.
A görgő távolságának meghatározásához nézze meg a Szkenner rajzait a telepítési utasításokban.
A terelőgörgők célja, hogy minimálisra csökkentsék a lebegést (3,175 mm) és finom hangolják a mozgást.
Ha a görgők rögzítve vannak és nem lehet őket állítani, akkor a párnák vagy a lábak betéteinek beállításával lehet beállításokat végezni.
A szkenner szintezése
A végső szintezést és beállítást az NDC mérnöke fogja elvégezni a helyszínen az érzékelő felhasználásával, hogy a szkenner pontosan legyen szintezve.
Elektromos szerelés
A szkennerbe érkező áramnak az áramelosztó panelből kell érkeznie az NDC Technologies által kiadott telepítési utasításokban leírtak szerint.
Az áramelosztó panelnek tartalmaznia kell egy olyan eszközt, amely áramtalanítja a szkennert és amelynek a kialakítása megfelel a nemzetközi szabványoknak (IEC 60947-1 és IEC 60947-3).
Kövesse a helyi biztonsági előírásokat, amikor a géppel dolgozik.
Az NDC Technologies a következő kábeleket szállítja:
Rotopulser kábel
Távirányító (panel) kábel
Ezek a kábelek bekötésre készek a szkenner oldalon.
Az összes többi kábelt az Ügyfél adja, szabványos, árnyékolt STP CAT5-E Ethernet vagy jobb kábelekről van szó.
Az Ethernet csatlakozók préselése után hagyja a kábeleket bekötés nélkül, hogy az NDC mérnöke szemügyre vehesse a helyszíni ellenőrzés során.
Húzza ki az összes kábelt az NDC mérnökének a helyszíni látogatása előtt.
Nézze meg a kábelek elrendezését a telepítési rajzon a telepítési utasításokban a megfelelő elnevezések és korlátozások érdekében.
Semmilyen körülmények között nem szabad NDC Technologies kábeleket használni gyári elektromos kábelekkel, elektromos megtápláláshoz, be- és kikapcsoláshoz, motorok meghajtásához, stb.
Hálózat és földelés
Nézze meg a kapcsolási rajzot a beszerelési utasításokban.
Mivel a motor burkolatán belül mozog a meghajtórendszer, minden esetben rögzíteni kell a vezetékeket és kerülni kell a hurkokat.
A hő és a rezgés hatására a vezetékek megereszkedhetnek, vagy meglazulhatnak.
A szkenner berendezés 115VAC árammal működik.
A rendszerrel együtt küldött PowerVAR teljesítményszabályozó berendezés úgy lett beállítva, hogy az ügyfél által megadott feszültségen működjön.
Helyezze hálózati feszültség alá a teljesítményszabályozó bemeneti oldalát.
A vezetékeket a burkolat alja mentén kell elvezetni és közvetlenül a hálózathoz kell csatlakoztatni őket.
A burkolaton belül a lehető legrövidebb hosszúságú vezetékeket használjon; és a hálózati vezetékek részére nincs szükség hurokra.
Húzza le a szigetelést 6 mm hosszúságban a vezetékekről, fordítsa meg őket, majd kösse be a megfelelő sorkapcsokra (lásd a kapcsolási rajzot), és húzza meg a csavarokat.
Nincs szükség lezáró fülekre; a vezetékek szigeteléstől megfosztott részeit nem kell bádogozni.
Húzza meg a kábel átvezetését a külső hálózati kábel szigetelésének rögzítéséhez.
Ne helyezze a rendszert áram alá, amíg a helyszínre nem érkezik az NDC mérnöke.
A fennmaradó vezetékek bekötése
A szkenner kábelezése, valamint a hálózati kábelek bekötése és a sugárzás exponáló retesz kábelezése után nem szükséges a többi vezeték bekötésével foglalkozni.
Ezt majd az NDC mérnöke fogja elvégezni a helyszínen.
Ha úgy dönt, hogy az összes vezetéket beköti az NDC mérnökének megérkezése előtt, akkor ő ellenőrizni fogja, hogy minden vezeték megfelelően lett-e bekötve.
Az érzékelő beszerelése
A szenzorok kézhezvétele után, kérjük, tárolja azokat biztonságos helyen.
Kérjük, ne próbálja meg felszerelni a szenzorokat a szkenner keretére, mert azokat precízen be kell állítani.
Ezt a feladatot majd az NDC mérnöke fogja elvégezni a helyszínen.
Működés
Ez a rész bemutatja, hogy miként működik a szkenner és leírja a szkenner vezérlőinek és visszajelzőinek működését.
Vezérlők
A szkenner vezérléséhez használt kapcsolók a szkenner vezérlőpultján találhatók, a szkenner egyik végén.
A rendszer normális működését jelzi, ha ez a LED felváltva villog piros és kék színben
A szkenner vezérlőpultja
ellenőrzés
Ellenőrzéshez nyomja meg ezt a gombot.
Az ellenőrzési funkció lehetővé teszi, hogy ellenőrizze a szelvény leolvasását standard minta esetében.
Az ellenőrzés megkezdése előtt küldje a szenzort egy kényelmes pozícióba a minta bemutatáshoz.
Az érzékelő fejek között ne legyen semmi.
engedélyezés/letiltás
Béta, röntgen és gamma érzékelők csakis automata redőnnyel:
Ha letiltás pozícióban van, ez a kulcsos, két állású kapcsoló lezárja a reteszt.
Amikor a retesz le van zárva, az összes sugárzást blokkolja.
A retesz zárva marad, amíg a kapcsoló nincs az engedélyezés pozícióba állítva.
érzékelő (be/ki)
Csakis röntgen és lézeres érzékelők:
Ha ki pozícióban van, ez a kulcsos, két állású kapcsoló lekapcsolja az érzékelő áramellátását.
A röntgen érzékelő retesze lezáródik.
Az érzékelő akkor kerül újra áram alá, ha a kapcsolót a gépkezelő újra a be állásra fordítja.
Csakis a lézeres érzékelők:
Ennek a kulcsos kapcsolónak nem lesz semmilyen hatása a lézersugárra, ha a szkenner áramelosztó paneljén lévő TB1 LRI csapjai között lévő lézeres, távoli exponáló kapcsolat nyitva van.
rendszer be/ki
Ez egy váltógomb, amely be- és kikapcsolja a rendszer áramellátását.
Nyomja meg ezt a gombot a szkenner és a szenzorok elektromos alkatrészei áramellátásának kikapcsolásához.
Ha van a szkenneren Gamma-érzékelő automata retesszel, béta vagy röntgen érzékelő, az érzékelő le fog záródni.
A szkenner lezárása áramtalanítja a belső elektronikát.
Mindemellett az elosztó blokkhoz érkező vezetékek még mindig áram alatt vannak.
Mindig kövesse a megfelelő áramtalanítási folyamatokat, amikor elektromos géppel dolgozik.
Amikor a szkenner elektronikai egységén munkát végez, vagy az hozzáférhető, akkor áramtalanítani kell.
Csakis képzett szerviz szakemberek javíthatják a szkennert.
A szkenner és az érzékelő nem működik, ha nincs áram alatt.
Bekapcsoláshoz, nyomja meg újból ezt a gombot.
a szkenner leállítása
Nyomja meg ezt a gombot az érzékelő azonnali leállításához.
Ez a gomb lenyomva marad a benyomása után.
Míg a gomb le van nyomva, az érzékelő nem képes mozogni.
Kikapcsoláshoz fordítsa el a gombot balra.
Ez lehetővé teszi, hogy a szkenner mozgását a vezérlőpultról lehessen vezérelni.
Retesz állapotjelzők
Lásd a 3.1.1, 3.2.1, 3.3.1.1 és a 3.3.1.2 részeket.
Röntgen állapotjelzők
Lásd a 3.3.1.3 részt.
Lézerfény be/ki jelző fények
iBridge és gépkezelői állomások
Az iBridge fix érzékelőkkel ellátott rendszerekben kerül felhasználásra (8000TDi-F, 8110BF, néhány Pro.Net rendszer) valamint továbbfejlesztett rendszerekben, amelyekben van szkenner vagy rögzített érzékelő.
Az iBridge olyan elektronikai egység, amely a gépkezelő munkaállomásával kommunikál (Miniflex), vagy a Pro.Net Flexmount-tal.
A burkolati előlapon vannak kapcsolók a gép ki/be kapcsolásához, a reteszek nyitásához/zárásához, stb.
Ez a rész az iBridge vezérlőit és visszajelző fényeit mutatja be.
A rendszer vezérléséhez szükséges kapcsolók az iBridge előlapján találhatók.
iBridge előlap
Csakis szkennelőrendszerek:
Nyomja meg ezt a gombot az iBridge, a szenzorok elektromos alkatrészei, és a szkenner áramtalanításához (ha ez egy szkennelőrendszer).
Ezt a gombot csakis a szkennelőrendszerek használják.
Érzékelők
Gamma visszaverődés érzékelő
FONTOS
Az USA-ban, a beszerelést az amerikai NRC szabályozza és szükség lehet állami engedélyezésre/ellenőrzésre is.
A világ többi pontján az érvényben lévő nemzeti vagy helyi követelményeknek kell megfelelni, és a gépek tulajdonosai kötelesek felvenni a kapcsolatot az illetékes hatóságokkal.
A Gamma-érzékelő beszerelését követően az NDC helyszíni ellenőrzést fog tartani.
Az NDC mérnöke átadja az ügyfél részére a helyszínen az érzékelő sugárzási profiljának egy másolatát.
A profilt a helyszínen kell tárolni, hogy a szabályozási és biztonsági tisztviselők felülvizsgálhassák.
Az NDC hozzáférés-felügyelet használatát javasolja annak érdekében, hogy a sugárzás szintje a lehető legalacsonyabb értéken maradjon, az egyes érzékelőkhöz tartozó felmérések alapján.
Az ügyfél felelős a megfelelő adminisztratív felügyeleti eszközök végrehajtásáért, hogy a készülék és az összes KI-BE jelző megfelelően működjön (pl. a kiégett izzókat azonnal ki kell cserélni).
Abban az esetben, ha az ügyfél gondoskodik a BE-KI jelzésekről, a felhasználó köteles gondoskodni a megfelelő igazgatási ellenőrzésekről, hogy a kijelzők megfelelően működjenek.
Ha egy kijelző elromlik, akkor a lehető legrövidebb, ésszerű időn belül meg kell javítani.
Ha az összes BE-KI kijelző elromlik, az eszközt vissza kell küldeni, vagy kikapcsolt állapotban kell tartani.
Ha a retesz mechanika bármelyik funkciója elromlik, a készüléket nem lehet működtetni, csakis akkor, ha meg van javítva.
Ha egy adott kijelző romlik el több kijelzőből álló rendszerben, a készüléket tovább lehet működtetni a megjavításáig, hacsak nem ez jelentős biztonsági kockázatot jelent a gépkezelők részére.
103-as modell
Retesz nélkül
EPP-érzékelő
Állapotjelzők
Rendszer retesz visszajelző fények
Gamma-érzékelők részére automata reteszekkel, a retesz visszajelző fények (5. ábra Hiba! A referencia forrás nem található.) a szkenner két oldalán kaptak helyet, vagy ahhoz közel.
A piros fény
azt jelzi, hogy a retesz nyitva van és az érzékelő sugároz
A zöld fény
azt jelzi, hogy a retesz zárva van és a retesz blokkolja az érzékelő sugárzását
Automatikus retesz
1. típus Retesz nyitva
1. típus Retesz zárva
A 6. ábra és a 7. ábra bemutatja a Gamma érzékelőt 1. típusú nyitott és zárt reteszelővel.
A 8. ábra és a 9. ábra bemutatja a Gamma érzékelőt 2. típusú nyitott és zárt reteszelővel.
Kézi retesz
Kézi retesz nyitva
Kézi retesz zárva
A 10. ábra és a 11. ábra bemutatja a Gamma érzékelőt kézi, nyitott és zárt reteszelővel.
Retesz távoli exponálásának bekötése
Ez a rész az automata reteszekkel szerelt Gamma érzékelőkre vonatkozik.
Retesz távoli exponálásának csatlakozói
Az exponáló kapcsolókat sorba kell bekötni a terminál blokk két terminálja közé (TB3-9 és TB3-10).
Az exponáló egységek 1 A névleges áramerősségű alapesetben zárt, száraz érintkezővel vannak szerelve
Amikor egy érintkező kinyílik, a retesz automatikusan bezárul, és zárva marad, amíg az exponáló érintkező újra le nem zár.
Mivel a retesz vezetékei az érzékelő vezetékei közelében vannak vezetve, oda kell figyelni a vezetékek megfelelő szigetelésére, és meg kell védeni őket az idegen elektromos zajtól (pl. használjon árnyékolt kábelt, ha lehetséges).
Sugárbiztonság
Az NDC Technologies összes gamma és XRF mérője a forrásfejtől a cél felé sugározza a gamma sugarakat.
Ha ön használ gamma mérőt (101, 101X, 102, 102X, 103, 103X és 104 érzékelő modellek esetében) a kisugárzott gamma-sugarak közül néhány visszaverődik a szcintillációs kristály detektorra és meg lehet számolni.
Ha ön XRF érzékelőt használ (105 és 107 modell) fémes bevonat mérésére, a kisugárzott gamma-sugarak között a célról érkező röntgensugarak is vannak.
A röntgensugarak egy részét érzékeli az érzékelő és felhasználja a méréshez.
A forrás és a kristály detektor egyaránt a szenzor fejébe van beépítve.
A kristály által elnyelt gamma-sugarak szcintillációs fényt állítanak elő.
Ezeket a fény impulzusokat az érzékelő elektronikája elektromos impulzusokká alakítja át.
A pulzus ráták kapcsolatban vannak a minta tömeggel, és így vagy a tömeget, vagy a vastagságot mérik.
Az NDC mérőket úgy terveztük, hogy a sugárzás-mérőműszer on-line is használható legyen, bonyolult mechanikai keretrendszer nélkül.
Mivel a szcintillációs érzékeléshez viszonylag kis detektor is elegendő, és mivel az érzékelő közel 100%-os hatékonysággal működik, a forrás ereje elég ha minimális.
Ezek a tulajdonságok együttesen lehetővé teszik, hogy a készülék kicsi legyen és rendkívül biztonságosan működjön.
A kitettség kockázatának csökkentése érdekében automata, exponálható reteszeket lehet felhasználni, amelyek megakadályozzák, hogy a munkavállalók véletlenül sugárzásnak legyenek kitéve.
Az Egyesült Királyságban és Európában, még ezeket a kis forrásokat is engedélyhez kötik.
Az Egyesült Királyságban, az engedélyt a Környezetvédelmi Ügynökségtől kell beszerezni.
A létesítmény egészségügyi és biztonsági vezetőjét tájékoztatni kell arról, hogy egy zárt forrású rádióaktív eszköz működik a telephelyen.
Az Egyesült Királyságon kívüli más európai országokban tájékoztatni kell a nemzeti hatóságot, akik kiadják a szükséges engedélyt.
Az NDC mérők az alábbi radioaktív sugárforrásokat használják:
Modell
Forrás típusa
Erőssége
ISO besorolás
GBq (GigaBecquerels)
mCi (millicurie)
Americium-241
Minden forrás tanúsítással rendelkezik arról, hogy ellenáll a következő körülményeknek:
Hőmérséklet
-40°C (20 perc)
+800°C (1 óra)
HŐSOKK 800°C-tól 20°C-ig
Külső nyomás
25 kPa abszolúttól 7 MPa abszolútig
Hatás
200g 1 méterről (105. modell)
2 kg 1 méterről (Összes többi)
Vibráció
90 perc
25Hz-től 80Hz-ig 1,5 mm amplitúdóval csúcstól csúcsig és 80Hz-től 2000Hz-ig 20 gn-nal
Szúrás
50 g 1 méterről
Hatásvizsgálat
Az acél üllőn elhelyezett forrásra ráütünk egy megfelelő súlyú acélkalapáccsal; a kalapács 25 mm átmérőjű, sík, lekerekített peremű ütési felülettel rendelkezik.







































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Translation education Bachelor's degree - Óbuda University Budapest, Hungary 1970. ndó Kálmán Faculty of Electrical Engineering | Institute
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jan 2015. Became a member: Feb 2015.
Credentials English to Hungarian (ELTE Idegennyelvi Továbbképző Központ (Centre for Advanced Language Learning) )
Hungarian to English (ELTE Idegennyelvi Továbbképző Központ (Centre for Advanced Language Learning) )
Memberships ATA
TeamsTranslators from Hungarian to all languages - Magyarról minden nyelvre.
Software DejaVu, Google Translator Toolkit, Lilt, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Audacity, MateCat, Plunet BusinessManager, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, XTM
Website https://www.ventotranslations.com/
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Gabriella Vento endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a native Hungarian, a US citizen living in the US with extensive experience in translation. I started to translate as a student. During the subsequent decades I either actively worked as a translator, or used the English language regularly. I translate and proofread accurately and with attention to the spirit of the source text. I am reliable, detail-oriented, and good at keeping deadlines.

Bilingual:

Living in the US for 28 years has polished my English to a bilingual level. I write, read, blog, and chat using both languages on a daily basis.
Education:
- Bachelor's Degree in Electrical Engineering 
Óbuda University Budapest, Hungary
- Bachelor's Degree in Travel and Tourism
Budapest Business School Budapest, Hungary
- Post Graduate  Course Industrial and Patent Law 
(OTH National Patent Office, Budapest)
References:
3 ratings, 21 positive reviews on Proz, http://www.proz.com/wwa/2020796

My portfolio:
https://www.ventotranslations.com/portfolio

Gabriella Vento
Keywords: Hungarian, Translation, Honosítás, Technology, Microwave, Electronics, Engineering, Tourism, Travel, Native Hungarian. See more.Hungarian, Translation, Honosítás, Technology, Microwave, Electronics, Engineering, Tourism, Travel, Native Hungarian, United States based, US based, California based, San Diego, Hungarian Proofreading, Experienced, contract, regulation, law, agreement, semiconductor, manual, application, app, automated, network, profile, magyar, angol, műszaki, villamosság, mikrohullámú, hálózat, elektronikus, felhasználó, felhasználói, kézikönyv, huzalozás, LED, üvegszálas, kábel, vezetékes, vezeték nélküli, műhold, atom, atomerőmű, alkalmazás, gyengeáramú, jogi, szerződés, szabályzat, döntés, tender, pályázat, szabadalmi, leírás, törvény, fogyasztó, marketing, oktatás, tanfolyam, vezérlés, távvezérlés, félvezető, réteg, technikai, gyártás, technológia, forgalmazás.. See less.


Profile last updated
Mar 14



More translators and interpreters: English to Hungarian - Hungarian to English   More language pairs