Working languages:
Swedish to English
Danish to English
Norwegian to English

George Holmer
Experienced Language Services

Haacht, Vlaams-Brabant, Belgium
Local time: 21:18 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Law: Contract(s)Finance (general)
Law (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & CustomsBusiness/Commerce (general)

Portfolio Sample translations submitted: 3
Danish to English: Danish bankruptcy law
General field: Law/Patents
Source text - Danish
2. Formål

Formålet med nærværende notat er ganske kort at opridse hovedlinjerne i den danske konkurslovgivning på de punkter som NuStar Energy L.P. har forespurgt til. I det omfang en mere dybdegående og mere detaljeret redegørelse ønskes, kan en sådan udarbejdes, idet nærværende notat alene er tænkt som en meget overordnet beskrivelse af de pågældende forhold.
Translation - English
2. Purpose

The purpose of this statement is briefly to describe the main aspects of Danish bankruptcy law on the issues that NuStar Energy L.P. has queried. In the event that a more in-depth and detailed account is required, such an account can be drawn up as this present statement is just intended as a very summary description of the issues at hand.
Swedish to English: Variation enquiry in pharma industry
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Swedish
Antagandet är att samtliga betalningsflöden i anslutning till denna Ändringsförfrågan skall vara kassaflödesneutrala för Projektbolaget samt att Arbetsändringen och dess konsekvenser formaliseras i ett Tilläggsavtal (som är föremål för långivarnas godkännande).
Translation - English
The assumption is that all payment flows in connection with this Variation Enquiry shall be cash flow-neutral for the Project Company and that the Works Variation and its consequences shall be formalised in a Supplementary Contract (which is subject to the lender's approval).
Norwegian to English: Supplier contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Norwegian
Som et ledd i pre-kvalifiseringsprosessen må alle leverandører svare på et spørreskjema der spørsmål om samfunnsansvar og korrupsjonsarbeid inngår. Videre må leverandørene signere «Supplier and Subcontractor Declaration» som beskriver [redacted] krav til deres samfunnsansvar, før de kan tildeles en kontrakt.
Translation - English
As a part of the pre-qualification process, all suppliers must reply to a questionnaire which includes questions on corporate responsibility and corruption work. Furthermore, before being awarded a contract suppliers must sign the "Supplier and Subcontractor Declaration" which stipulates [redacted] requirements for their corporate responsibility.

Experience Years of experience: 22. Registered at Jan 2015. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Swedish to English (Institute of Translation and Interpreting)
Memberships ITI
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Professional practices George Holmer endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I have worked as a freelance translator since 2000 and do Swedish, Danish and Norwegian into English. I specialise in legal and financial translations but am also happy to take on general commercial and business texts.

Partially raised in Sweden, I have lived in the UK, Sweden, the US, Germany and Kenya and am now based near Leuven in Belgium. My background gives me both the linguistic abilities and the cultural awareness to provide high-quality translations.

I pay great attention to detail; as an example, I proofread a translation about a hotel and could correct it because I had personal knowledge of the hotel and had once stayed there. I apply this attitude to all work; it is not just about the language but also the cultural and practical context.

With clients all around the world, I am ready to reply to emails and queries 24/7 and I am very used to deliver to tight deadlines.
Keywords: Swedish, Danish, Norwegian, English, legal, financial, business, commercial, contracts, patents, summons, submissions, reports, accounts, economics, political, politics, rental contract, patent, dispute, court, court document, translation, proof reading

Profile last updated
Jun 16, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search