Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I love languages. Any language. They fascinate me to no end. I grew up in a Mexican-American household speaking Spanish and English. I have studied Japanese, Hindi, Russian, Chinese (Mandarin), and even Esperanto, and I am looking to study Arabic next. I will do whatever it takes to give the client the highest quality translation possible, because when I am working, I am playing.
My background is in both Japanese and playwriting. My ability to render realistic dialogue with an attention to character and story makes me an excellent match for video game translation. I have also been the native English editor for several translation of Korean eletronics manuals. I have strong research skills and ask clients questions up front. I work with a network of contacts in the fields of business, medicine, computer hardware and software.
My wife is a native Japanese translator who is available to help with any linguistic questions.
Edit English translation of Korean technical electronic materials
Translate PlayStation 2 video game dialogue and manual
Translate and edit portions of NTT Environmental Preservation Activities Report 2001 (J>E)
Translate 200+ pages of handwritten business meeting notes (J>E)
Edit 90-page pharmaceutical research report (J>E)
Interpret between Japanese, English, and Spanish for one week in Panama for Japanese news crew
Translate confidentiality agreements, insurance claims, and other legal documents (J>E)
Translate marketing materials and a telephone survey (E>S)
1996: B.A. Japanese
University of Texas at Austin
GPA 3.85, graduated with high honors, Phi Beta Kappa
1996 - 1998: English teacher in Tokyo
1997: Japanese Language Proficiency Exam Level 2
1999-2001: Office Two-One International
Coordinate television shoots for Japanese media company
Research U.S. media trends
2001 - Present: aLanguageBank, Project Manger
Manage translation projects into 15+ languages
Final QA before delivery to client, including document touchups in Quark, Illustrator, Photoshop, etc.
Maintain client translation memories and glossaries
Keywords: native English, video game, video games, gaming, dialogue, marketing, copywriting, business, finance, legal, insurance, medicine