This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dec 8 (posted viaProZ.com): DE→PL transcreation of a new brand magazine and newsletters for a German manufacturer of natural skin care & beauty products. Tools used: SDL Trados Studio 2019 (translation), Adobe InDesign® (page proof)....more, + 41 other entries »
¨Studio De¨ ◄— German to Polish since 1999 —► studiode.pl
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services
Translation, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market Research
Cosmetics, Beauty
Automotive / Cars & Trucks
Electronics / Elect Eng
Accounting
Mechanics / Mech Engineering
Safety
Construction / Civil Engineering
Also works in:
Human Resources
Engineering (general)
Advertising / Public Relations
Law (general)
IT (Information Technology)
Law: Taxation & Customs
Computers: Software
Government / Politics
Energy / Power Generation
Education / Pedagogy
Furniture / Household Appliances
Other
More
Less
Rates
German to Polish - Standard rate: 0.10 EUR per word
German to Polish: Data Sheet for LED Systems General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German
LED-Leuchte für Interlighting im Gartenbau
LED Interlighting für Gewächshäuser, in Kombination mit LED-, HPS- oder MH-Toplighting. Auch einsetzbar in Wachstumskammern, für vertikalen Gartenbau, in Forschungsprojekten.
Beschreibung:
Hochleistungs-LEDs mit Spektren für die Bedürfnisse unterschiedlicher Pflanzen;
Gehäuse aus extrudiertem Aluminium, korrosionsbeständig, IP66;
Höchst effizientes LED-Licht mit größter Wirksamkeit in 0,35-0,5 m Abstand von der Pflanze;
Einfache Installation als Lichtband (Durchgangsverdrahtung FTW).
Translation - Polish
Lampa LED do międzyrzędowego doświetlania roślin
Wspomaganie wzrostu roślin w uprawach szklarniowych poprzez doświetlanie pomiędzy rzędami (interlighting) w połączeniu z oświetleniem górnym lampami typu LED, HPS lub MH. Inne zastosowania: komory fitotronowe, ogrody wertykalne, realizacja projektów badawczych.
Specyfikacja:
wydajne oświetlenie LED z rozkładem widmowym dostosowanym do potrzeb różnych gatunków roślin;
obudowa wykonana z wytłaczanego aluminium, odporna na korozję, stopień ochrony IP66;
efektywne źródło światła LED zapewnia najwyższą skuteczność świetlną w odległości 0,35–0,5 m od rośliny;
lampy można łatwo łączyć w linię świetlną (okablowanie przelotowe FTW).
English to Polish: Adjustable offset upper davit mast General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing
Source text - English
The Variable Offset Mast may be equipped with front mounted and/or back mounted winches & SRL’s.
For applications with overhead clearance restrictions, the adjustable height of the Variable Offset Mast can eliminate the need for custom length lower masts and mast extensions. Powder-coated aluminium construction for lightweight durability. The addition of a quick release pin allows for easy collapsibility and transport.
GENERAL SPECIFICATIONS
Rated Capacity (Working Load Limit) 204 kg (450 lb) working load @ minimum 4:1 safety factor
Weight 10.3 kg
Certification EN795:1996 Class B
Translation - Polish
Maszt o wysięgu regulowanym może być wyposażony we wciągarki montowane z przodu i/lub z tyłu oraz urządzenia samohamowne.
W przypadku ograniczeń prześwitu od góry regulowana wysokość masztu o zróżnicowanym wysięgu może wyeliminować potrzebę korzystania z masztów dolnych o regulowanej długości i przedłużeń masztów. Lekka i trwała konstrukcja, wykonana z aluminium malowanego metodą proszkową. Dodatkowy, szybko rozłączany sworzeń umożliwia łatwy demontaż i transport.
OGÓLNA SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Udźwig znamionowy (dopuszczalne obciążenie robocze) do 204 kg przy czynniku bezpieczeństwa min. 4:1
Masa 10,3 kg
Zgodność z normą EN795:1996, klasa B
English to Polish: Scientific paper (Evolutionary Linguistics) General field: Social Sciences Detailed field: Anthropology
Source text - English
Every language is evolutionarily shaped under the influence of various adaptive pressures. The pressures on language include economy of effort on the part of the speaker, balanced by a need to get ones meaning across clearly and distinctly, learnability, and usefulness in the normal arena of use (which itself evolves). Child creators of modern Creole languages are in a privileged position compared to the earliest humans who began to use language. Our remote ancestors had no model to learn from. There had to be invention, in some informal sense of that term. The early stages in the evolution of modern languages by cultural learning over successive generations would have been very slow at the start, some time between 200,000 and 100,000 years ago. It probably speeded up exponentially over the centuries. Certainly the ancient classical languages we know of today, less than 10,000 years old, look completely modern.
Translation - Polish
Każdy język ewoluuje i podlega wielorakim presjom adaptacyjnym. Istotny wpływ na jego rozwój ma m.in. optymalizacja wysiłku podczas formułowania wypowiedzi, równoważona potrzebą wyrazistej ekspresji treści konceptualnych, jak również łatwość przyswajania środków wyrażeniowych oraz ich przydatność w standardowych obszarach zastosowań (które również ewoluują). Dzieci posługujące się dziś językami kreolskimi są w uprzywilejowanym położeniu w porównaniu z pierwszymi ludźmi, którzy zaczynali posługiwać się mową artykułowaną. Nasi przodkowie nie mieli żadnego modelu zachowań werbalnych, na którym mogliby się wzorować. Język musiał być rodzajem wynalazku, w pewnym nieformalnym sensie tego słowa. Proces wyłaniania się pierwotnych struktur językowych w toku uczenia kulturowego postępował bardzo powoli, w przekazie międzypokoleniowym, który został zainicjowany najprawdopodobniej w okresie między 200 a 100 tys. lat temu. Prędkość tych zmian zaczęła wykładniczo narastać w miarę upływu kolejnych stuleci. Starożytne języki klasyczne, których historia, na ile jesteśmy w stanie to ustalić, nie przekracza 10 tys. lat, miały już całkowicie współczesną organizację strukturalną. [more »]
German to Polish: Subtitles for DAAD's YouTube campaign General field: Marketing Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - German
[1:59 – 2:20]
Ich habe in Hamburg studiert. Jetzt wohne und arbeite ich in Paris.
Kultur ist in Deutschland sehr wichtig. Sie kennen, was du spielst, sie kennen die Musik, sie kennen mehrere Interpretationen.
Wir können gemeinsam über Musik sprechen.
[2:20 – 2:50]
Mit der Erfahrung, in einer anderen Gesellschaft gelebt zu haben, sind wir nicht mehr dieselben.
Wir erfahren viel und wir lernen von den anderen.
Ein Studium in Deutschland schafft eine Basis für eine internationale Karriere, das ist sicher.
Translation - Polish
[1:59 – 2:20]
Studiowałem w Hamburgu, a teraz mieszkam i pracuję w Paryżu.
Niemcy przywiązują ogromną wagę do kultury, potrafią docenić sztukę. Rozpoznają utwory, a nawet znają je w różnych interpretacjach.
Naprawdę jest z kim porozmawiać o muzyce.
[2:20 – 2:50]
Doświadczenie integracji ze społecznością o odmiennej kulturze sprawia, że nie jesteśmy już tacy sami.
Nabieramy doświadczenia i zyskujemy nową wiedzę.
Jedno jest pewne – studia w Niemczech doskonale przygotowują do międzynarodowej kariery.
German to Polish (Universität Leipzig, verified) German (Germany: Universität Leipzig, verified) English (Poland: Kazimierz Wielki University, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast, XTM