Working languages:
English to Portuguese

Felipe Harrison
Emphasis on Media, Business and Arts

Niterói, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 20:52 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaAdvertising / Public Relations
Art, Arts & Crafts, PaintingGames / Video Games / Gaming / Casino
HistoryInternet, e-Commerce
JournalismPrinting & Publishing
Media / MultimediaTourism & Travel
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of translation experience: 16. Registered at Apr 2015. Became a member: May 2015. Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, memoQ, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast
Professional practices Felipe Harrison endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I have been working for 15 years translating, proofreading and editing at large Brazilian publishing houses. I have obtained a Bachelor Degree in Social Communications - Advertising. After a brief professional experience in marketing industry, in 2002 I have begun working at Editora Record (the largest publishing group in Latin America), proofreading, copyediting and translating on a wide range of subjects: literature, social science, history, marketing, business and others.

After working at Editora Nova Fronteira, Jorge Zahar, Objetiva and Sextante -- all of them Brazilian publishing house --, I decided to work exclusively as an independent translator, providing high quality language services to agencies and end clients based worldwide.

Working at various publishing houses gave me a richful background, as I always had to deal with different subjects -- foreign fiction (noir/thriller/contemporary literature) and nonfiction (social science/media/history). I also have to mention that "deadline" is a point you will always find in any editor's to-do-list, as most part of books have specified dates to reach bookstores.

If you have any question concerning my professional experience, please, feel comfortable to contact me. I will answer as soon as possible. Finally, I can assure you will have an accurate and reliable language service.
Keywords: portuguese, português, english, inglês, tradutor, translator, localisation, localização, marketing, business, negócios, economy, economia, finantial, finance, finanças, financeiro, human resources, recursos humanos, rh, hr, journalistic, jornalístico, e-commerce, comércio eletrônico, website, internet, games, arts, books, book, livro, livros, publishing industry, mercado editorial, entertainment, entretenimento, lazer, artes, it, ti, information technology, tecnologia da informação, social science, ciências sociais, query, queries, survey, surveys, pesquisa, pesquisas, linguist, language, língua, idioma, brazil, brasil, trados, sdl, wordfast, memoq, powerpoint, power point, word, office, ms office, microsoft office

Profile last updated
Oct 6, 2017

More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search