This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Mycotoxins research paper General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English The knowledge and control of mycotoxin contamination and distribution in food and feed is a world-wide objective of producers, manufacturers, regulatory agencies and researchers due to the high economic and sanitary impact on food safety and human/animal health. As it is impossible to fully eliminate the presence of undesirable substances, it is important to reduce their content in products. The EU’s increasing interest towards mycotoxin contamination in food and the introduction of maximum residual levels (MRL) for these contaminants are at the basis of the publication of regulations on undesirable substances in foodstuffs.
Translation - Italian La conoscenza e il controllo della contaminazione da micotossine e della distribuzione negli alimenti e nei mangimi è un obiettivo mondiale di produttori, fabbricanti, agenzie di regolamentazione e ricercatori a causa dell'alto impatto economico e sanitario sulla sicurezza alimentare e sulla salute umana e degli animali. Poiché è impossibile eliminare completamente la presenza di sostanze indesiderabili, è importante ridurre il loro contenuto nei prodotti. Il crescente interesse della UE nei confronti della contaminazione da micotossine in prodotti alimentari e l'introduzione di livelli di residui massimi (LMR) per questi contaminanti sono alla base della pubblicazione della normativa sulle sostanze indesiderabili in prodotti alimentari.
Italian to English: Pharmaceutical products (labelling, sample) General field: Medical Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - Italian Descrizione: prodotto destinato al trattamento cosmetico dei tipici inestetismi della cellulite in soggetti che praticano attività sportiva.
o E’ particolarmente efficace in abbinamento all’attività fisica perché amplifica selettivamente, nelle zone corporee trattate, l’azione anti-cellulitica prodotta dal lavoro muscolare.
o Incrementa l’ossigenazione degli strati cutanei contrastando la carenza di ossigeno nel tessuto cellulitico.
o Migliora il microcircolo locale ed il metabolismo tessutale.
o Potenzia l’effetto lipolitico, indotto dall’attività fisica, aiutando a rimodellare e ridefinire la silhouette.
o Ancora più efficace durante gli allenamenti intensivi.
Translation - English Description: product intended for the cosmetic treatment of typical cellulite blemishes in those who practice sports activities.
o Especially effective when combined with physical activity because it selectively amplifies the anti-cellulite action produced by muscular activity in the treated areas.
o Heightens oxygenation of the skin layers, combating the lack of oxygen in cellulite tissue.
o Improves localized microcirculation and tissue metabolism.
o Boosts the lipolytic effect brought on by physical activity, helping to remodel and redefine the figure.
o Even more effective during intense training.
Italian to English: Livin'art General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Italian Anima - C'era una volta – Chi cerca trova – E' ora – Figure – Giostra – Pescatore – Prendi il cuore – Senza titolo – Spazio Viaggio
Ad occhi chiusi – Bagnante – Cariatide – Fata smemorina – Ferite – Figura su parete di marmo – Figure con animali – Figure d'oltretomba – Fondoschiena – Il bacio in fronte – Il cane e la sua ombra – Il cucciolo – Il seme – Incontro – L'elefante – L'ombra – La dama del cagnolino – La foglia – Lenzuolo su coperta marrone – Nebbie – Ombre – Orme – Parete – Percorso – Profilo – Puledrino – Regata – Sanguigna – Sepolcro – Terrazza – Uno sguardo al cielo – Verticali
Rotolamento – Affollamento – Turbolenza in arrivo – Origami giocano ad acchiappino – Rotolamento universale – A mollo nella folla molle – La folla a Praga – La folla a Lucca – Ma dome mi trovo? - La folla in rosso – Gita in silenzio
Il progetto in pillole
Livin'art è un concetto che esprime una realtà in divenire, quella dell'arte da vivere. Livin'art è un'idea che prende forma, diverse forme. Livin'art è nient'altro che il desiderio di vivere l'arte senza limiti.
Scultura in ceramica - Opera Unica – Acquerello – Acquerello su carta – Tecnica mista su iuta con inserimento di foto su carta cotone 100% - Tecnica mista su tela di lino e foto – Opera completa di vetro – Tecnica mista su carta con foto – Tecnica mista su tela fotografica con inserti di vetro e ferro – Tecnica mista su carta vetrata con inserti di vetro dipinto su supporto in compensato (su supporto in legno) – Tecnica mista su legno e intonaco con inserti di vetro – tecnica mista su tela di lino e intonaci con inserti di vetro – Acrilico su carta – Acrilico e carboncino su tela – Acquerello e acrilico su carta – Stampa fotografica su – per formati diversi chiedere preventivo
Tema dell'opera. Altre opere dello stesso Tema
Il progetto – Artisti – Opere – Contatti e acquisto – Tutte le opere – Focus d'artista – Per info e disponibilità
Translation - English Soul - Once Upon a Time - Search and find - It 's time - Figures - Merry-go-round - Fisherman - Take the heart - Untitled - Space Travel
With closed eyes - Swimmer - Caryatid - Fairy Godmother - Wounds - Figure on marble wall - Figures with animals - Figures from beyond the grave - Backside - The kiss on the forehead - The dog and its shadow - The puppy - The seed - Encounter - The elephant - The shadow - The lady of the dog - The leaf - Sheet on brown blanket - Mists - Shadows - Footprints - Wall - Path - Profile - Colt - Race - Bloody - Grave - Terrace - A look at the sky - Verticals
Tapestry - Paper - Macrocosm - Microcosm - Central Triptych - Triptych RS
Rolling - Crowding - Incoming turbulence - Origami play tag - Universal rolling - Soaked in the feeble crowd - The crowd in Prague - The crowd in Lucca - But where am I? - The crowd in red - Walking in silence
The project in a nutshell
Livin'art is a concept that expresses a changing reality, i.e. the reality of living art. Livin'art is an idea that takes shape, different shapes. Livin'art is nothing more than the desire to experience art without limits.
Ceramic sculpture - Single Work - Watercolour - Watercolour on paper - Mixed media on jute with photo placement on 100% cotton paper - Mixed media on linen canvas and photos - Complete glass work - Mixed media on paper with photos - Mixed media on photo canvas with glass and iron inserts - Mixed media on glazed paper with painted glass inserts on plywood support (on wooden support) - Mixed media on wood and plaster with glass inserts - Mixed media on linen canvas and plasters with glass inserts - Acrylic on paper - Acrylic and charcoal on canvas - Watercolour and acrylic on paper - Photographic printing on - for different formats ask for estimate
Theme of the work. Other works of the same Theme
The project - Artists - Works - Contacts and purchase - All works - Focus of artist - For information and availability
English to Italian: Mark Parker (sample) General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - English Mark Parker has lived the classical American rags to riches tale, but with that positive message only Americans ever really truly believe. Some people
like to call him the Steve Jobs of Sports, whose life is the classic American success story, worthy of Abraham Lincoln or Calvin Klein. A figure raised in a suitably modest family who rose by dint of hard work, luck and
the requisite amount of cussed quirkiness to become a global player in his industry and a man greatly admired by his peers.
Translation - Italian Mark Parker ha vissuto il classico sogno americano passando dalla povertà alla ricchezza, ma con quello spirito positivo in cui solo gli americani credono fino in fondo. Alcune persone affettuosamente lo chiamano lo Steve Jobs dello sport, la cui vita è stata la classica storia di successo americano, degna di Abraham Lincoln o Calvin Klein. Una figura cresciuto in una famiglia alquanto modesta che è riuscito a scalare i vertici del successo grazie al duro lavoro, un pizzico di fortuna e la giusta dose di ostinata eccentricità al punto da diventare un personaggio di spicco nel suo campo e un uomo molto ammirato dai suoi colleghi.
Italian to English: St Honoré cake (labelling, sample) General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - Italian Descrizione: Torta composta da una fetta di pan di Spagna imbevuta di liquore al Marsala, farcita con crema chantilly allo zabaione, decorata con crema chantilly allo zabaione e cacao, bignè farciti con crema pasticcera e granella di nocciole.
Translation - English Description: Cake made with a slice of sponge cake soaked in Marsala dessert wine, egg flip Chantilly cream filling, and decorated with cocoa and egg flip Chantilly cream, cream puffs filled with pastry cream and chopped hazelnuts.
Italian to English: claim (sample) General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Italian L’esponente veniva invitato a partecipare alla premiazione che si sarebbe tenuta presso l'Hotel Holiday Inn di Bologna, ove i coniugi scoprivano di essere stati attratti con un pretesto, per la promozione commerciale di pacchetti vacanze e prodotti turistici.
Gli addetti della Vacanze s.r.l. invitavano i coniugi ad associarsi ad un Club vacanze: la condizione di associati avrebbe garantito sconti considerevoli sulle vacanze, prenotabili in strutture alberghiere internazionali affiliate.
Translation - English The representative was invited to take part in the award ceremony, which would have been held at the Holiday Inn Hotel in Bologna, where the couple found they had been drawn with an excuse for the commercial promotion of holiday packages and tourist products.
The staff of Vacanze ltd. invited the spouses to join a holiday Club: their condition as members would have guaranteed significant discounts on holidays to be booked in affiliated international hotel facilities.
More
Less
Translation education
PhD - Open University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2015.
Technically speaking, I am bilingual (English mother and Italian father) and hold a PhD (MSc in Natural Sciences, PhD in Behavioural Biology). However, I prefer considering considering myself an editor and technical-scientific translator as well as web developer, a job I carry out as a freelance professional since 2014 when my business The Smart Octopus started (http://www.thesmartoctopus.com, [email protected]).
The services offered as a freelancer (English language editing service, Complementary editing services, Bilingual translation service, Website service) are addressed to professors, researchers, students, authors, translation agencies and professionals, especially in the field of the biological, biomedical and natural sciences. However, I have also worked with success in sectors far from my area of expertise (Travel & tourism, Food & drink, Business & marketing, Architecture, design & planning, Cosmetics, cosmetic products & labelling, Contracts and claims, CVs, personal documents such as emails and correspondence etc.) since I am curious and love new challenges.
As for experience and training, I have more than 10 years of experience in the editing and translation of scientific documents, obtained during my training as a research scientist and following my professional collaborations with Italian universities, public and private institutions and translation agencies (for more details see Résumé in the website).
I refer to my website (www.thesmartoctopus.com) and to my social network pages (https://www.facebook.com/thesmartoctopus, https://twitter.com/thesmartoctopus, https://www.linkedin.com/in/lucianaborrelli) for further details.
As for character, I am very determined and focused. My scientific training (MSc and PhD) has encouraged my meticulousness and discipline, but has also equipped me with flexibility and problem-solving abilities as well as independent thinking, autonomy in the management of my work and ability to meet deadlines: qualities that have turned useful in my professional collaborations as well as in my work as a freelancer. I am available to work on a freelance basis (with VAT number).