The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Portuguese to English
| henrifoux |
Brasília, Distrito Federal, Brazil
Local time: 12:47 BRT (GMT-3)
Native in: English
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|No feedback collected|
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Human Resources|
|Livestock / Animal Husbandry||Marketing / Market Research|
|Medical (general)||Mining & Minerals / Gems|
|Retail||Tourism & Travel|
|Wine / Oenology / Viticulture||Zoology|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Agriculture|
|Cinema, Film, TV, Drama||Cooking / Culinary|
|Education / Pedagogy||Finance (general)|
|Food & Drink||Games / Video Games / Gaming / Casino|
|Wire transfer, Check, Money order|
|Sample translations submitted: 1 |
|Portuguese to English: LEVANTAMENTO FLORISTICO|
General field: Science
Detailed field: Agriculture
|Source text - Portuguese|
O presente estudo tem como objetivo a Caracterização Ambiental da área em questão. A área, ensejo deste estudo , possui dimensão de aproximadamente 90 ha e está localizada na região da Chapada dos Veadeiros, a 18 km do município de Teresina de Goiás- GO.
A análise ambiental apresentada neste estudo contempla os diversos fatores ambientais, tais como aspectos físicos (Meio Abiótico) e bióticos (Meio Biótico). A partir do Diagnóstico Ambiental, são identificadas e analisadas as variáveis ambientais derivadas de fatores antrópicos ou naturais, bem como os impactos presentes sobre as mesmas. O diagnóstico do Meio Abiótico contempla a Geologia, Geomorfologia, Solos e Clima da região, enquanto que em relação ao Meio Biótico foram levantadas as características ecológicas das diversas fitofisionomias presentes na área.
A elaboração do presente estudo foi baseada em pesquisas de campo, compreendidas na poligonal da fazenda e áreas adjacentes , as quais foram subsidiadas pelos dados disponíveis nos Órgãos Ambientais (Estadual e Federal), nas Concessionárias de serviços públicos e demais instituições do Governo do Estado de Goiás, além da bibliografia técnica especializada sobre os diversos temas afetos . O levantamento florístico consistiu, por meio do método de caminhamento, na identificação das espécies vegetais de porte arbóreo em seus diversos estágios sucessionais. Através do trabalho de identificação das espécies arbóreas foi possível fazer inferências sobre algumas características ecológicas como a riqueza , endemismo e nível de degradação da área.
As espécies encontradas de maior significância foram selecionadas e apresentadas as suas características fenológicas (floração e frutificação), distribuição territorial e os seus prováveis usos. Utilizando a legislação brasileira como suporte, procurou-se classificar as espécies encontradas na área de acordo com o risco de extinção, conforme a Instrução Normativa n° 6 de 23 de setembro de 2008 , emitida pelo Ministério do Meio Ambiente- MMA.
Para a análise dos dados coletados em campo e para a geração de mapas temáticos foram utilizadas ferramentas de SIG (Sistema de Informações Geográficas) e informações do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística- IBGE.
|Translation - English|
The present study has as its objective the environmental characterization of the area in question. The area, the opportunity of this study, has a dimension of approximately 90 hectacres and is located in the region of the Chapada dos Veadeiros, at 18 kilometers from the municipality of Teresina de Goias – GO.
The environmental analysis presented in this study includes various environmental factors, such as abiotic aspects (physical environment) and biotic aspects (living environment). From the environmental assessment we identified and analyzed environmental variables derived from anthropogenic (manmade) or natural factors, as well as the impacts present on them. The diagnosis of the abiotic environment includes the geology, geomorphology, soils and climate of the region, while in relation to the biotic environment are ecological characteristics of the different vegetation types present in the area.
The preparation of this study was based on field research, including the farm and surrounding areas, which were supported by the data available in the environment agencies (state and federal), in public utilities and other institutions of the state government of Goias, in addition to specialized technical literature on various related topics. By means of the method of traversal, the survey of the flora consisted of the identification of plant species of tree size in their different successional stages. Through the work of identification of tree species it was possible to make inferences about some ecological characteristics such as the richness, endemic area and level of degradation of the area.
The species encountered of major significance were selected and presented their phenological features (flowering and fruiting), territorial distribution and their likely uses. Using Brasilian legislation as support, we sought to classify the species found in the area in accordance with the risk of extinction, according to Normative Instruction No. 6 of September 23, 2008, issued by the Ministry of the Environment-MMA.
For the analysis of the data collected in the field and to generate the subject maps we utilized GIS tools (Geographic Information System) and information from the Brasilian Institute of Geography and Statistics-IBGE [for Americans, this is like saying they created the maps using the Brasilian version of USGS (United States Geological Survey) guidelines-ed.].
|Years of translation experience: 42. Registered at ProZ.com: Apr 2015.|
|Microsoft Word, SDL TRADOS|
I’ve been translating for 40 years, but just began doing it as a business. Proz.com (username henrifoux) recommends charging US$0.08 to US$0.12 per word, but employers can always make me an offer. My native language is English. Thank you for your consideration.
I am a doctor of veterinary medicine, which means I am a medical doctor, a surgeon, and a dentist, not to mention a homeopath, an acupuncturist, an herbalist, a nutritionist, and a chiropractor. I have a B.S. in geology, which I left for veterinary medicine. I dealt blackjack in Las Vegas in 1973 (Golden Gate Casino). That's why I put casino as a special interest, but NOT video games (computer-operated entertainment). I put 40 years’ experience as a translator because I moved to Japan in 1974 and taught English there for a couple of years. I spoke Japanese fluently (general conversation) and could read hiragana, katakana, approximately 1000 kanji and could write approximately 500 kanji. I returned to America in 1976 and trained and worked as a bartender for a while. I studied French for a year at Purdue University (1977) and could converse fairly well in it. I trained and worked as a locksmith for 5 years while attending Purdue University's School of Veterinary Medicine (graduated 1981). I shoed horses that summer in Montana and then moved to Germany where I taught English while procuring a position in veterinary medicine. I spent 2 years in Germany and worked in a large animal practice in Schleswig-Holstein. I spoke Hochdeutsch fluently and the farmers spoke Plattdeutsch, which I could understand. I returned to America in 1983 and worked in a small and exotic animal practice. For one year (1985) I was a partner in a wine exporting business and supervised various wine tastings in the San Francisco Bay Area. I studied Spanish for a semester at UC Berkeley extension in 1985 and learned the basics. Eventually I owned 2 veterinary hospitals, which is why I also know business, marketing, and human resource management. I consulted at the Steinhart Aquarium in Golden Gate Park and worked for a year at the San Francisco Zoo. After a few years of practicing allopathy (western medicine taught at veterinary school), I didn’t like the results so I studied and began practicing homeopathy, acupuncture, chiropractic, herbs and nutrition. During 1995-1996 I attended the Paralegal Studies Program at San Francisco State University. I completed 4 of the 5 core courses and 3-4 elective courses. My goal was to be able to learn enough about the law to go to the law library and do legal research for myself, which I did. I retired in 2001 as a vet(erinarian), which, by the way, I'm also a military vet(eran) (USMC). In 2003 I lived in New York City where I studied at the Gemological Institute of America (GIA) and became a Graduate Gemologist. I've traveled and sometimes lived in Europe, Asia, Africa, North, Central, and South America. I moved to Brasil in 2008 and am now a Brasilian. I attended an intensive course in filmmaking at the Academia Internacional de Cinema (International Film Academy) in Sao Paulo in 2010. Most of my translation work was done before personal computers with only dictionaries and thesauruses. I could translate because I know languages and cultures and am well-educated, not because I can use Google translator. I now have SDL Trados and Word, which makes translation work so much easier and faster. I have had education and training in other disciplines as well, but they're too numerous to mention or to even remember all
Thank you again for your consideration.
Keywords: medicine, gems, agriculture, business, others, see "about me" on this site
Profile last updated
Dec 3, 2015