Member since May '15

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English
Chinese to Japanese
Korean to English
Korean to Japanese

Yuki-Kawabata
JE technical & business translations

Vancouver, British Columbia, Canada
Local time: 12:49 PST (GMT-8)

Native in: Japanese Native in Japanese, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is listed as an employee of:
Services Translation, Software localization
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Computers (general)
Engineering (general)Engineering: Industrial
IT (Information Technology)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Marketing / Market ResearchMedical (general)

Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: May 2015. Became a member: May 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Word, OmegaT, SDL TRADOS
Bio
We specializes in technical (IT, medical, engineering, etc.) and business translations in the following language pairs:

English to Japanese
Japanese to English


*Mission Statement: Professional translators providing technical and business translations.

*Services/Products Offered
Document translation, Translation.

*Languages offered/supported
Chinese, English, Japanese, Korean.

*logo
ECJK technical & business translations
http://ej-patents.com
2-4 languages supported
4145 North Service Road, 2nd Floor
Burlington, Ontario
Canada

*Process / workflow description
When quoting, we check our availability and issue an estimate. Upon approval, we assemble glossaries and previous translations with related content, and start translating. Midway through translation, a separate translator checks the work and provides feedback. When translation is finished, again a separate translator checks the work and makes any necessary changes. The translation is then delivered.

*Quality process
Quality assurance involves a separate translator from the one doing the translation. It is described in the process above, but here it is again: When quoting, we check our availability and issue an estimate. Upon approval, we assemble glossaries and previous translations with related content, and start translating. Midway through translation, a separate translator checks the work and provides feedback. When translation is finished, again a separate translator checks the work and makes any necessary changes. The translation is then delivered.

*Capacity
Capacity varies day by day, so feel free to enquire whether we can handle your project.

*Quoting
Availability of translators, difficulty of content, language pair and amount of time available are all factors influencing the estimate, but in most cases our quoted prices do not vary that much, even taking into account those factors.
Minimum project fee 100 CAD
Currencies accepted
Canadian dollars (CAD), Japanese yen (JPY), U. S. dollars (USD)

*Supported file types
doc, docx, rtf, txt, xls, xlsx
Languages which this company does business in
Korean, Japanese, Chinese, English
Keywords
technical translations, Japanese translations, Korean translations, Chinese translations, business translations


Profile last updated
Nov 18, 2019






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search