Chinese to English - Rates: 0.12 - 0.12 CNY per word English to Chinese - Rates: 0.10 - 0.15 CNY per word
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Sample translations submitted: 3
Chinese to English: Priority 1 Air Rescue Non – Disclosure Agreement
Source text - Chinese This Agreement is entered into effective as of _________________ (today’s date) between Priority 1 Air Rescue (P1AR) and ________________________________________________, (your name) (Student).
P1AR is advising Student in connection with a Purchase Order for Training, and for that purpose P1AR may make certain Confidential Information (as defined below) available to Student. As a condition to, and in consideration of, the Company’s furnishing of Confidential Information to Student and advising Student, Student agrees to the restrictions and undertakings contained in this Agreement.
Student agrees that all information disclosed or provided by P1AR to Student, including any such information disclosed prior to the date of this Agreement, and including without limitation information acquired by Student in writing, orally, electronically or by inspection of P1AR’s property, relating to (without limitation) P1AR’s prototypes, samples, technical data, trade secrets, know-how, actual and anticipated research developments, developments or products, product plans, services, software, inventions, processes, discoveries, formulas, architectures, concepts, ideas, designs, drawings, personnel, customers, markets, marketing plans, distribution methods, financial information, sales or programming matter, compositions, drawings, diagrams, computer programs, studies, work in process, visual demonstrations, manufacturing plans, confidential information disclosed to P1AR by third parties, and other data, whether oral, written, or electronic form shall be considered “Confidential Information”. However, Confidential Information shall not include information which, as Student can prove in by objective and verifiable evidence: (i) is or becomes generally available to the public, other than as a result of a disclosure, directly or indirectly, by Student; (ii) was available to Student on a non-confidential basis prior to its disclosure; or (iii) becomes available to Student on a non-confidential basis from a source other than P1AR, provided that such source is not bound by an obligation of confidentiality.
Student agrees (1) to use Confidential Information solely for training, (2) to use all possible means to maintain the Confidential Information in strict confidence, and at least those measures that it employs for the protection of its own confidential information, but in any event, not less than a reasonable degree of care, (3) to disclose Confidential Information only to P1AR’s employees who are required to have the information for Training, and (4) to immediately notify in writing P1AR in the event of any unauthorized use or disclosure of Confidential Information. Student shall not reverse engineer, disassemble, decompile or copy any software or other tangible objects which embody Confidential Information, nor export, re-export or otherwise transmit, directly or indirectly, Confidential Information or the direct product of Confidential Information.
All Confidential Information and all of P1AR’s trademarks remain the property of P1AR and no license or other rights in Confidential Information or such trademarks are granted hereby, except as expressly provided above. This Agreement does not constitute a joint venture or other such business agreement.
Student agrees to return to P1AR immediately upon P1AR’s request all documents and other tangible objects containing or representing Confidential Information and all copies thereof which are in the possession of Student, including but not limited to all computer programs, documentation, notes, plans and drawings, and any reports, presentations, memorandums and other similar work made by Student in connection with or relating to P1AR or Confidential Information. With respect to Confidential Information stored in electronic form, Student shall delete all such Confidential Information from its systems and shall confirm in a writing signed by an authorized representative of Student that all Confidential Information has been deleted.
Student hereby acknowledges that unauthorized disclosure or use of Confidential Information could cause irreparable harm and significant injury, which may be difficult to ascertain. Accordingly, Student agrees that P1AR shall have the right to seek and obtain immediate injunctive relief from breaches of the Agreement, in addition to any other rights and remedies it may have, and Student waives any requirement for showing economic loss or posting of any bond in connection with such remedy.
Student’s obligations hereunder shall survive termination or expiration of this Agreement or any relationship between P1AR and Student until such time as all Confidential Information disclosed hereunder becomes publicly known and made generally available through no action or inaction of Student.
This Agreement shall bind and inure to the benefit of the parties hereto and their successors and assigns, except that Confidential Information and the rights and obligations under this Agreement may not be assigned by Student without prior written consent of P1AR. This document contains the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof, and may not be amended, nor any obligation waived, except by a writing signed by both parties hereto. Failure to enforce any provision of this Agreement shall not constitute a waiver thereof or of any other provision. This Agreement shall be governed by and construed and enforced with the laws of the State of Arizona, excluding that body of law pertaining to conflict of law. The parties hereto agree to submit to the exclusive jurisdiction of the courts of Arizona located in Phoenix, Arizona any disputes arising out of the subject matter and waive any objection to such jurisdiction and venue, and waive any claim or assertion that such jurisdiction and venue could be considered improper. If for any reason any provision of this Agreement shall be determined by a court of competent jurisdiction to be invalid, unenforceable, illegal, or inoperable, such provision’s invalidity shall not affect the validity and effect of the other provisions hereof.
Understood and Agreed
Source text - Chinese 中国海洋法学评论》编辑部 2014年6月24日
《联合国海洋法公约》为海洋制定了法律秩序,但作为世界最强大的海权国家,美国至今没有加入 该公约。尽管现在美国政府积极推动加入公约,但其复杂的国内政治、高度分化的国内舆论使得其 在很长时间内难以完成这个任务,这就使美国力图在公约之外塑造对其有利的海洋秩序,为美国享 有海洋权益寻找一种法律基础。美国主要通过三种策略来塑造海洋秩序:习惯法主张、航行自由计 划、在“防扩散安全倡议”框架下签订双边船舶登临协议去超越传统的海上管辖权,三者分别对应着权 利基础、显示武装力量去维护和强化该权利基础的国家实践、重建对海上船舶管辖权制度的企图。 美国实施的“航行自由计划”还导致其与中国发生了争端。如果说美国所试图塑造的海洋秩序的主导动 机有什么特点的话,那首先是它反映了美国在世界总体权力结构中的主导地位,其次是它以海洋自 由为核心,不过还融合了反恐、防扩散领域中的美国利益。
Translation - English
The United Nations Convention on the Law of the Sea established a nautical legal order. However, as a nation with the strongest marine power, the United States has yet to join the convention. Although the current US government is making positive efforts to join the convention, the task may not be accomplished within a short time due to its complicated domestic politics and highly polarized public opinion. As a result, the US strongly intends to build an order outside the convention that is of benefit to the country, seeking a legal foundation for its maritime rights.The United States establishes the marine order through three ways: common law claims, the Freedom of Navigation Program and bilateral ship boarding agreement under the framework of the Proliferation Security Initiative as a means to surpass traditional marine jurisdiction. These three means represent respectively the United States' power ground, its national practice to defend and strengthen such ground with the demonstration of armed force, and its intention to reestablish the jurisdiction mechanism of marine vehicles. Of these three means, the Freedom of Navigation Program even led to disputes between the US and China. If there are any unique features to the United States' intention of building a new marine order, then firstly, it reflects the United States' leading status within the world's power structure, and secondly, it centers marine freedom and integrates the United States' interests in anti-terrorism and anti-proliferation.
Chinese to English: 中国联通香港网站
Source text - Chinese 中 國聯通（香港）將投資約30億港元興建這一按國際高標準設計和建造的資訊設施，預計可強化中國聯通所提供的網絡服務，鞏固中國聯通作為全球通訊解決方案服 務供應商的領導地位，並進一步實現其國際業務的發展目標。同時，該項目將為香港培訓更多資訊專才，創造約200個IT及電訊職位，提升電訊產品開發能力， 從而進一步增強香港作為亞太區資訊樞紐的重要地位。
採 用領先技術興建的中國聯通（香港）環球中心具備六大功能，包括：含有海纜登陸站的國際網絡平臺、國際組網方案與支援平臺、雲計算服務平臺、互聯網數據中心 (Internet Data Center)、香港核心業務平台以及產品設計及研發中心。中國聯通（香港）環球中心旨在以強大的網絡聯繫，配合互聯網數據中心、雲計算技術、創新資訊科 技等服務，為運營商、公私營機構及各類企業客戶等，提供更先進、更高速、更可靠、更全面的資訊服務。
China Unicom (HK) will invest about 3 billion HK dollars in this project. It shall be designed and built with international standard with the prospect that it will strengthen the service provided by Unicom. This project can further solidify the leading position of Unicom as a global communication service provider and further achieve its goal of expanding international business. At the same time, the project will culture more talents for the communication industry and create about 200 positions in the IT and telecommunication field. It will improve the company’s product development ability and further strengthen HK’s position as the communication pivot of the Asia-Pacific area.
Built with top class technology, the Global Center boasts six major functions, including: international network platform equipped with undersea cables, international network organization support platform, Cloud calculation service platform and internet data center as well as HK core business platform and product design and development center. China Unicom (HK) Global Center intends to make full use of its strong network connection, coupled with the network data center, cloud calculation technology, innovation skills to provide higher, faster, better and more reliable service for operators , business organizations as well as other enterprise customers.
Driven by data usage, electronic business and online games, the needs of data transformation has been increasing dramatically. Asia is now witnessing a growing demand for a globalized internet data center. It is predicted that the Asia Pacific region will be the top in the world in terms of cloud reservation volume, with an estimated compound growth rate of 29% per year between 2009 and 2018. China Unicom (HK) Global Center will take advantage of its leading infrastructure and rich international network resource to provide high speed network communication service to the mainland, the Asia-Pacific region and the entire globe, assisting its customers in their expansion of overseas business. The project is a key part of Unicom’s global infrastructure and business plan, which will further secure the leading position of Unicom in the industry and help HK become the communication pivot of the Big China region and the Asia Pacific region.
Mr. Lu Yimin, the Executive CEO and President of China Unicom commented, “Based on the company’s plentiful resource both domestic and abroad, its strong cross border communication ability and its powerful IDC support, coupled with the network infrastructure of HK , its talents of international vision as well as mature operation and management experience, China Unicom (HK) Global Center will continue to improve Unicom’s compatibility in the international business. Join the world in one touch, China Unicom (HK) Global Center is bound to usher a new page of Unicom’s international business. “
China Unicom HK Global Center is located in the General Ao industrial village in HK, with an area of 1.5 hectares and a total construction area of about 41 thousand squares and more than 3000 main server boxes. The land purchase plan has been approved by HK Technology Park in May 2013, and the total project is estimated to finish in the first half of 2016.
Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2015.
Freelance translator/interpreter currently working in Xiamen, China. Trained at Nankai University for a BA degree in Translation and at Xiamen University with an MA in Translation and Interpretation. 4 years' experience as a freelance interpreter and translator, having served in many state events such as the Davos Summit, the China Trade and Investment Summit and others. Participated in the translation work of many organizations such as the China Marine Magazine, China Unicom, HK Newsky Aviation Corporation and so on. Experienced in fields such as business/commercial proposals and negotiation, aviation training, legal contracts and literature.