Member since Jul '15

Working languages:
Japanese to English

Austin K. Moyer
Automotive, ISO, FA specialist

Japan
Local time: 03:46 JST (GMT+9)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
日本のものづくりを世界へ! Bringing the craftsmanship of Japan to the world
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksAutomation & Robotics
ManufacturingTransport / Transportation / Shipping
Mechanics / Mech Engineering

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 4, Questions asked: 17
Glossaries General
Translation education Bachelor's degree - San Francisco State University
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2015. Became a member: Jul 2015.
Credentials Japanese to English (San Francisco State University, verified)
Japanese to English (Japan Translation Federation (日本翻訳連盟), verified)
Memberships ATA, JTF, JAT, STC
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Austin K. Moyer endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

A technical translator, writer, editor, and coordinator with over 15 years in the Japanese automotive industry, I have worked directly for or with many major vehicle and parts manufacturers in the greater Tokyo area and beyond. I offer a great deal of expertise when it comes to materials related to technical automotive data, including production methods, technology, as well as in-house and end user manuals. Outside of the automotive industry, I am also experienced in translating materials related to FA (factory automation) technology, ISO-related documentation and processes, as well as in creating copy for corporate websites that is both easy to read and understand. Please feel free to contact me with any J to E translation needs you may have.

技術翻訳者、テクニカルライター、編集者、そしてコーディネーターとして、日本の自動車業界で15年以上の実績を持ち、首都圏や中部地方を中心に数多くの自動車や自動車部品メーカーと直接業務の取引を行う。特に、生産方式、生産技術、社内用やエンドユーザー向けの取扱説明書を含む自動車技術データ関連の案件については、豊富な専門知識を駆使した対応が可能。

また自動車産業以外でも、ファクトリーオートメーション(FA)や、ISO関連の文書やプロセスに関する翻訳案件の経験を有す。一方、企業のウエブサイトを対象に、読みやすく分かりやすいキャッチーなコピーも多数作成。

お手持ちのいかなる日英翻訳にもご相談承りますので、是非ご用命ください。

---------------------------------------------------------------------------------------------------

Summary of FY2019

Total characters translated: 994,755

Total character proofread: 698,866

Main customers: Toyota, Honda, Isuzu, JR East Japan, Amada, Stanley Electric, Koito Manufacturing, Contec, Misumi Vona, Nihon Kohden, Japan Ministry of Economy, Trade and Industry (METI), etc.


2019年度の実績

合計翻訳文字数:994,755文字

合計校正文字数:698,866文字

主な顧客:トヨタ自動車、ホンダ自動車、いすゞ自動車、パナソニック、JR東日本、アマダ、スタンレー電気、コイト電工、コンテック、ミスミ、日本光電、経済産業省等


UoPMZMF.png)   ey3EBMF.png)  EPtTipR.png)  

Keywords: Japanese to English translation, technical writing, 技術翻訳者, 技術翻訳, ものづくり, 自動車技術翻訳


Profile last updated
Oct 24



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search