This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Arabic to English: Settlement Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic ((Preamble))
Whereas The first and second party previously within May 2011 agreed that the second party will make investments and participate in some projects owned by the first parties.
According to such agreement the first parties on (16/5/2011) had transferred 51% of the shares owned by them in (Dar El Salam Cement Company "DSCC") which located in the Federal Republic of Tanzania.
Also, The first parties had transferred 51 % from the shares owned to them in (.. Industries Ltd.) which located in the Federal Republic of Tanzania.
And for the purpose of completing the mentioned partnership, the first party had signed several bank checks to the second and third party issued from banks within the state of Tanzania until the completion of the process of incorporation and sale of the mentioned shares.
..................
Translation - English (( تمهيد ))
حيث سبق لفردي الطرف الأول والطرف الثاني في غضون شهر مايو 2011 الإتفاق علي قيام الطرف الثاني بالإستثمار والمشاركة في بعض المشاريع المملوكة لفردي الطرف الأول .
ووفقاً لذلك الإتفاق قام فردى الطرف الأول بتاريخ 16/05/2011 بتحويل 51% من الحصص المملوكة له بشركة (دار السلام المحدودة لصناعة الأسمنت بجمهورية تنزانيا الإتحادية).
كما قام فردى الطرف الأول بتحويل نسبة 51% من الحصص المملوكة له (بشركة ميس للصناعات المحدودة بجمهورية تنزانيا الإتحادية ).
ولغايات إنهاء إجراءات الشراكة المذكورة وقع فردى الطرف الأول للطرف الثاني والطرف الثالث عدة شيكات بنكية صادرة من البنوك العاملة بدولة تنزانيا الاتحادية لحين إتمام عملية التأسيس والبيع للشراكة المذكورة .
(( تمهيد ))
حيث سبق لفردي الطرف الأول والطرف الثاني في غضون شهر مايو 2011 الإتفاق علي قيام الطرف الثاني بالإستثمار والمشاركة في بعض المشاريع المملوكة لفردي الطرف الأول .
ووفقاً لذلك الإتفاق قام فردى الطرف الأول بتاريخ 16/05/2011 بتحويل 51% من الحصص المملوكة له بشركة (دار السلام المحدودة لصناعة الأسمنت بجمهورية تنزانيا الإتحادية).
كما قام فردى الطرف الأول بتحويل نسبة 51% من الحصص المملوكة له (بشركة ميس للصناعات المحدودة بجمهورية تنزانيا الإتحادية ).
ولغايات إنهاء إجراءات الشراكة المذكورة وقع فردى الطرف الأول للطرف الثاني والطرف الثالث عدة شيكات بنكية صادرة من البنوك العاملة بدولة تنزانيا الاتحادية لحين إتمام عملية التأسيس والبيع للشراكة المذكورة .
(( تمهيد ))
حيث سبق لفردي الطرف الأول والطرف الثاني في غضون شهر مايو 2011 الإتفاق علي قيام الطرف الثاني بالإستثمار والمشاركة في بعض المشاريع المملوكة لفردي الطرف الأول .
ووفقاً لذلك الإتفاق قام فردى الطرف الأول بتاريخ 16/05/2011 بتحويل 51% من الحصص المملوكة له بشركة (دار السلام المحدودة لصناعة الأسمنت بجمهورية تنزانيا الإتحادية).
كما قام فردى الطرف الأول بتحويل نسبة 51% من الحصص المملوكة له (بشركة ... للصناعات المحدودة بجمهورية تنزانيا الإتحادية ).
ولغايات إنهاء إجراءات الشراكة المذكورة وقع فردى الطرف الأول للطرف الثاني والطرف الثالث عدة شيكات
بنكية صادرة من البنوك العاملة بدولة تنزانيا الاتحادية لحين إتمام عملية التأسيس والبيع للشراكة المذكورة .
......................
More
Less
Translation education
Graduate diploma - American University in Cairo
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2015.