Working languages:
German to English
English to German
Swedish to English

rgkohn

Mount Pleasant, South Carolina, United States
Local time: 20:45 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variant: US) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
Poetry & LiteratureFinance (general)
Law (general)Law: Contract(s)
LinguisticsBusiness/Commerce (general)
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, Check
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education PhD - University of Texas
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (University of Texas)
English to German (University of Texas)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Bio
My name is Rob Kohn, and I am a freelance translator (German-English, English-German) with professional working experience in the legal (case clerk/paralegal) and financial services (research) industries, in addition to my years of experience teaching and researching German language, literature and film.

I have lived in Berlin and Freiburg, and am intimately familiar with the culture of both Germany and Austria. In my previous career as a professor of German studies, I researched controversial subjects that gave me profound insight into past and contemporary socio-political issues and debates. I have training in linguistics (as part of my PhD), and also taught a course for graduate students on reading and translating academic German from other disciplines into English. In addition, I have worked with a broad array of German texts (e.g., literary, bureaucratic, financial, etc.), and am fluent in written and spoken German. Moreover, I have taught English as a Second Language (ESL), which has proven useful in addressing issues of translation across multiple languages into English.

I am a perfectionist, driven, very goal- and detail-oriented, and pride myself on accurate translation work that takes cultural and linguistic nuance into consideration. I understand that languages express ideas and concepts differently, and, further, that word-for-word and machine translation do not deliver the flowing and precise end product that is desired. This is why I carefully identify idiomatic expressions and jargon, syntactical structures, and level of discourse in the source language in order to faithfully reproduce the semantic, syntactical and socio-linguistic features in the target language.

Auf Deutsch:
Hallo! Mein Name ist Rob Kohn, und ich bin freiberuflich tätig als Übersetzer (Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch) mit professioneller Erfahrung im Finanzwesen (d.h. Forschung) und bei einer Anwaltsfirma, zusätzlich dazu, dass ich seit Jahren die deutsche Sprache und Kultur (bzw. Literatur und deutsche Filme) unterrichtet und recherchiert habe.

Ich habe in Freiburg (im Breisgau) und Berlin gewohnt, und kenne mich gut in die deutsche und österreichische Kultur aus. Ich war bis vor kurzem Professor von Germanistik, in welcher Rolle ich kontroverse und brisante Sachverhalten geforscht habe, die mir Einsicht in die vergangenen und gegenwärtigen sozio-politischen Gegebenheiten und Debatten Deutschlands und Österreichs gegeben haben. Ich habe Sprachwissenschaft (Konzentration: germanische Sprachen) als Teil meines Studiums gelernt, und habe auch einen Kurs, der sich von der Übersetzung akademischen Deutsch aus anderen Fächern (z.B. Anthropologie, Soziologie, usw.) ins Englisch handelt, für Graduate Studenten (Masters und Ph.D) unterrichtet. Weiter, habe ich mit einer Vielfalt deutscher Texte (d.h. literarische, bürokratische und wirtschaftliche) gearbeitet, und bin fließend in Wort und Schrift - auf Deutsch, natürlich! Darüber hinaus war ich als Englischlehrer (ESL) tätig. Diese Stelle hat mir dabei geholfen, die aus einigen Fremdsprachen Übersetzungsprobleme anzugehen und zu lösen.

Ich bin Perfektionist, eigenmotiviert, Ziel-und Detail-orientiert, und bin stolz auf meine genauen Übersetzungen, die die kulturellen und sprachlichen Nuancen berücksichtigen. Ich verstehe, dass verschiedene Sprachen Ideen und Begriffe unterschiedlich ausdrücken, und, weiterhin, dass direkte (d.h. Wort für Wort) und maschinelle Übersetzungen weder originalgetreu noch zuverlässig sind, wobei sie kein fließendes präzises Endprodukt, das erwünscht wird, hervorbringen können. Deshalb identifiziere ich sorgfältig alle idiomatischen, umgangssprachlichen und fachsprachlichen Ausdrücke, syntaktische Strukturen, und Sprachniveau in der Ausgangssprache, um die semantischen, syntaktischen und sozio-linguistischen Merkmale in der Zielsprache sinngetreu zu reproduzieren bzw. wiederzugeben.
Keywords: German, legal, financial


Profile last updated
Jan 16






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search