I have been a
professional translator since 2012 - the year in which I graduated with full marks in Specialised Translation from the
University of Bologna (Forlì). I have worked partly as a freelancer and partly as an in-house translator and reviewer ever since. I am very fond of my job and have always been convinced that knowing how to write and how to express oneself is the key to success in many situations.
If my academic career has given me a solid foundation in
technical translation,
CAT tools and
terminology/search techniques, my personal interests and my creative side have provided me with a writing style that can really make the difference.
Studying abroad was crucial in my education too, not only because it allowed me to reach an excellent language level, but also because it broadened my cultural horizons. During my semesters abroad at the
Fachhochschule Köln and at the
University of California Santa Barbara, I took a variety of classes - ranging from environmental studies to screenwriting - which gave me fresh insights into previously unfamiliar sectors.
Another factor for my strong interest in intercultural settings on the one hand, and creativity on the other, was my
bilingual upbringing - my father being Italian and my mother Swiss. My mother's family, in particular, initiated me to the world of fine arts and architecture since I was a child - an inclination which would later drive me to study
stage design in Rome before devoting all my energy to translation.
I have always been passionate about
reading since I was a child, and I am still an enthusiastic reader and occasional
creative writer. In line with my enthusiasm for contemporary literature, I translated Irvine Welsh’s short story
Miss Arizona into Italian for my bachelor’s thesis. For my master’s thesis, I translated an excerpt from the novel
Die dunkle Seite des Mondes by Swiss author Martin Suter from German into Italian. After University, I tried not to lose sight of my disposition and translated several books for the Italian publisher
Il Castello.
My professional experience as a
project manager and
editor has equipped me with excellent time and stress management skills, and has provided me with insight into every aspect of the translation workflow. Working as a
professional freelance translator for some time, on the other hand, has taught me all the small strategies needed to produce an outstanding translation while respecting the given deadlines and the required quality standards.
In addition to the translation industry, I have some work experience in
sales and marketing in the related departments of small and medium sized companies - which further contributed to developing my translation skills in this field.