Member since Jun '17

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English
French to Arabic
Arabic to French
French to English

ABDESSAMAD BINAOUI
A Phd Student at your service!

Morocco
Local time: 00:31 WET (GMT+0)

Native in: English Native in English, Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
(7 unidentified)

4 ratings (4.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in French to Arabic
What ABDESSAMAD BINAOUI is working on
info
May 1, 2020 (posted via ProZ.com):  Maghreb Transcription project for Lionbridge. Happy to transcribe my native language :) ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Language instruction, Transcription, Subtitling, Native speaker conversation, Editing/proofreading, Software localization, Training, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Finance (general)Transport / Transportation / Shipping
Tourism & TravelMechanics / Mech Engineering
Mathematics & StatisticsAccounting
Linguistics

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 585, Questions answered: 480, Questions asked: 31
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: Launch of the first quantitative impact study (QIS 1) on the new SBR framework
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Launch of the first quantitative impact study (QIS 1) on the new SBR framework
The AMF launched the first quantitative impact study (QIS 1) as of May 16, 2018 in order to measure the impact of the implementation of this new reference framework on the solvency of insurance and reinsurance companies and to be able to set the thresholds for quantitative requirements.
The impact study, based on the 2017 financial year, focused on drawing up the prudential balance sheet of insurance and reinsurance undertakings valued according to the economic viewpoint provided for in the draft Risk-Based Solvency Circular. It was also an opportunity to collect and collate the data necessary to calibrate the Solvency Capital Requirement (SRR) relating to the various risk modules provided for by the said draft.
The main results are as follows:
- A slight loss of technical provisions.
- A capital gain generated mainly by the allocated investments (listed shares, unlisted shares and equity securities) and financial fixed assets.
- An increase in shareholders' equity mainly explained by the non-deduction of certain items ("Intangible assets", "Non-value assets", etc.) with a zero value according to the new economic vision and by the 100% inclusion of the unrealized "non-life" and "life" capital gains instead of 60% and 20% respectively as provided for by the current regulatory framework.
These results are based on adjustments and approximations made by the Authority to certain liability components of the prudential balance sheet, pending completion of the calibration work.
After the risk calibration phase, a second impact assessment study will be launched to evaluate the Solvency Capital Requirement (SCR) of insurance and reinsurance undertakings in accordance with the provisions of the draft circular.
Translation - Arabic
إطلاق أول دراسة حول التأثير الكمي (EIQ 1) المتعلق بالمرجع الجديد SBR

أطلقت الهيئة المختصة أول دراسة تأثير كمي EIQ1منذ يوم 16 مايو 2018 من أجل قياس مدى تأثير تفعيل المرجع SBR الجديد على ملاءة شركات التأمين وإعادة التأمين وكذا تحديد الحدود المتطلبات الكمية .

ركزت دراسة التأثير، التي تستند على معطيات السنة المالية 2017، على إنشاء الحصيلة الاحترازية لشركات التأمين وإعادة التأمين المقدرة وفقًا للرؤية الاقتصادية المنصوص عليها في مشروع تعميم الملاءة على أساس المخاطر . كانت تلك أيضًا فرصة لجمع وربط البيانات اللازمة لمعايرة متطلبات رأس مال الملاءة (CSR) المتعلقة بمختلف وحدات المخاطر المنصوص عليها في المشروع المذكور.
أسفرت الدراسة عن النتائج الرئيسية التالية:
• خسارة طفيفة في الموارد التقنية.
• مكاسب رأس المال ناتجة أساسا عن طريق الاستثمارات المقيدة (الأسهم المدرجة والأسهم غير المدرجة والصكوك الاسمية المالية) والأصول المالية الثابتة.
• الزيادة في حقوق الملكية التي يفسرها أساسًا عدم خصم بنود معينة ("الأصول غير المادية" ، "الأصول الثابتة غير الملموسة" ...) والتي لها قيمة صفرية وفقًا للرؤية الاقتصادية الجديدة وكذلك من خلال مراعاة 100٪ لقيم التأمين على "غير الحياة" و "الحياة" الكامنة بدلاً من 60 ٪ و 20 ٪ على التوالي على النحو المنصوص عليه في الإطار التنظيمي الحالي.
تستند هذه النتائج إلى التعديلات والتقديرات التي أجرتها الهيئة فيما يتعلق ببعض مكونات خصوم الحصيلة الاحترازية ريثما يتم الانتهاء من أعمال المعايرة.
بعد مرحلة معايرة المخاطر ، سيتم إطلاق دراسة تأثير ثانية لتقييم رأس مال الملاءة (CSR) لشركات التأمين وإعادة التأمين وفقًا لأحكام مسودة التعميم.
English to French: English to French sample
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Launch of the first quantitative impact study (QIS 1) on the new SBR framework
The AMF launched the first quantitative impact study (QIS 1) as of May 16, 2018 in order to measure the impact of the implementation of this new reference framework on the solvency of insurance and reinsurance companies and to be able to set the thresholds for quantitative requirements.
The impact study, based on the 2017 financial year, focused on drawing up the prudential balance sheet of insurance and reinsurance undertakings valued according to the economic viewpoint provided for in the draft Risk-Based Solvency Circular. It was also an opportunity to collect and collate the data necessary to calibrate the Solvency Capital Requirement (SRR) relating to the various risk modules provided for by the said draft.
The main results are as follows:
- A slight loss of technical provisions.
- A capital gain generated mainly by the allocated investments (listed shares, unlisted shares and equity securities) and financial fixed assets.
- An increase in shareholders' equity mainly explained by the non-deduction of certain items ("Intangible assets", "Non-value assets", etc.) with a zero value according to the new economic vision and by the 100% inclusion of the unrealized "non-life" and "life" capital gains instead of 60% and 20% respectively as provided for by the current regulatory framework.
These results are based on adjustments and approximations made by the Authority to certain liability components of the prudential balance sheet, pending completion of the calibration work.
After the risk calibration phase, a second impact assessment study will be launched to evaluate the Solvency Capital Requirement (SCR) of insurance and reinsurance undertakings in accordance with the provisions of the draft circular.
Translation - French
Lancement de la première étude d’impact quantitative (EIQ 1) relative au nouveau référentiel SBR
Afin de mesurer l’impact de la mise en œuvre de ce nouveau référentiel sur la solvabilité des entreprises d’assurances et de réassurance et de pouvoir fixer les seuils des exigences quantitatives, l’Autorité a lancé la première étude d’impact quantitative (EIQ 1) à partir du 16 mai 2018.
L’étude d’impact, qui est basée sur l’exercice 2017, a porté sur l’établissement du bilan prudentiel des entreprises d’assurances et de réassurance valorisé selon la vision économique prévue par le projet de circulaire de Solvabilité Basée sur les Risques. Elle a été également l’occasion pour recueillir et collecter les données nécessaires pour calibrer les Capitaux de Solvabilité Requis (CSR) relatifs aux différents modules de risques prévus par ledit projet.
Les principaux résultats qui en découlent se présentent comme suit :
• Une légère perte des provisions techniques.
• Une plus-value générée principalement par les placements affectés (actions cotées, actions non cotées et titres de participations) et les immobilisations financières.
• Une augmentation des fonds propres expliquée principalement par la non déduction de certains postes ( «Immobilisations incorporelles», «Immobilisations en non valeurs» …) ayant une valeur nulle selon la nouvelle vision économique ainsi que par la prise en compte à 100% des plus-values latentes «non vie» et «vie» au lieu de 60% et 20% respectivement tel que prévu par le cadre réglementaire actuel.
Ces résultats sont basés sur des ajustements et approximations apportés par l’Autorité au niveau de certaines composantes du passif du bilan prudentiel, en attendant l’achèvement des travaux de calibrage.
Après la phase de calibrage des risques, une deuxième étude d’impact sera lancée visant l’évaluation des Capitaux de Solvabilité Requis (CSR) des entreprises d’assurances et de réassurance selon les dispositions du projet de circulaire.


Glossaries Glossary
Translation education Master's degree - KING FAHD ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION (ACCREDITED BY THE UN)
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Aug 2015. Became a member: Jun 2017.
Credentials English to Arabic (Abdelmalek Saadi University, verified)
French to English (Abdelmalek Saadi University, verified)
Arabic to English (Abdelmalek Saadi University, verified)
French to Arabic (Abdelmalek Saadi University, verified)
Memberships N/A
TeamsThe United Mortranslaters, The Duo-Proz
Software Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Proxy, Smartling, Powerpoint, Protemos, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTRF Translation Management System
Website http://www.protransgroup.net
CV/Resume English (PDF)
Professional practices ABDESSAMAD BINAOUI endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

PhD student in the field of EDUCATION (TEFL)


Master's Degree holder in English Arabic French Translation and interpreting.

PROZ CERTIFIED PRO CERTIFICATE:

kdln1kvitzgeb1vmpquw.jpg

Clinical Terminology Certificate for US and international students at the University of Pittsburgh:

porki1txmfa0zglf9sdw.png


Word and Excel Microsoft Specialist Certificate:

glxiwsgzr1i53x7bqfhd.jpg

Business English for management and leadership certificate at Arizona State University:

ntnvhsqfaq98tpqqtdv8.png


Proz.com Certified Pro and Tados badges:

mzkfkak9qsdxuwifc12e.jpg  vrefnwskcdm2ii7g6xzq.jpg

Projects:


French transcriber for Lionbridge (US) (long project)
Mystery shopper for Lionbridge (US)
10507 words
Moroccan Arabic into Enlish Whatsapp conversation translation for Elite Translingo (US)
120 words COLGATE advertisment localization (ENG) into
Moroccan Arabic for EastLocalize (EGY)
30290 words ENG to Ar EUROPEAN UNION and
SMCs partnership effects’
study for Blarlo (Spain)
21000 Words
English to French Foster care assessment for Translationworld.org(UK).
3000 words Google Play English/Arabic project for Creativetranslation.com (UK).
9000 words French Arabic POLITICAL party compaign text proofreading project for thelocalize.com(Egypt).
English
Arabic Environment Project for Eltrex (France).
English
Arabic Website translation project for Eltrex (France).
English
Arabic Legal certificates for the languageLab (UK)
Elections related French Arabic Translation for thelocalize.com (EGY)
English
Tamazight (Berber) project for Easytrans (Germany)
English Arabic Website translation project for Eltrex (France)
Moroccan Arabic English WhatsApp conversation translation for
docsbase.com (UK).
French to Arabic legal translation and proofreading project for Thelocalize.com (EGY).
15900 Words Covid19 Hygiene product project for Polilingua (UK).
Asylum Seekers questionnaire for The
International Translation Service (Algeria).
English to French Legal Certificates translation for LanguagelLab (UK).
2 months Business
interpreting project for Protransgroup.
Maghreb transcription project for Lionbridge.
Instructions' Manual for industrial use translation/proofreading English into
Moroccan Arabic for Translateplus.com
Translation of WEBILI APPLICATION .
22570 Words Fashion Project for Protransgoup.net.
32000
words medical project for Protransgoup.net.
Asylum Seekers’ interpreter project for SEPROTEC (Spain).
Legal translation project for Word journey (USA).
12500
words Sports Project for
Protransgoup.net.
Amazon MTPE project for JUBLO.
General Translations for Anadolu Translations (Turkey).
Technical (mechanics) translation
project for Tima Services (Mor).
Back site translator at Green-acres.com (France) (ongoing).
25000
w financial Project for Protransgoup.net.
Royal Air Maroc project for Hispanophone translations (Mor).
English language teacher at Atlas Knowledge Association (AKA).
Proofreader at MOTAWORD.com (ongoing).
Transcreation project for TranslationGate (Egypt).
Political/security translation project for The International Translation
Service (Algeria).
Several Tamazight (Berber) translation
projects for private individuals.
Book translation (Capitalism vs the Climate by its author: Naome Klein).
Product Labels/namesevaluation for SaudiSoft.
Teacher at
the Moroccan Ministry of Education since
September
2013.
Management of Several Projects at Protransgroup.net.
Translator at Anadolu Translations (Turkey)
for OVER A YEAR.
January
2016 -July 2016:
Translator
at Hispanophone Translations (Mor).
June
2015|December 2015:
Legal
Translator at Vanan Online Services
(USA).


EDUCATION 
2020: IT SUPPORT SPECIALIST CERTIFICATE AT GOOGLE (THROUGH COURSERA.ORG)
 2020:
CLINICAL TERMINOLOGY AT The UNIVERSITY OF PITTSBURGH (THROUGH       COURSERA.ORG)
2020: BUSINESS ENGLISH CERTIFICATE: FOR
MANAGEMENT AND LEADERSHIP
AT   ARIZONA
STATE UNIVERSITY THROUGH COURSERA.ORG.
2020: UNDERSTANDING RESEARCH METHODS AT THE UNIVERSITY OF LONDON & SOAS   UNIVERSITY
OF LONDON (THROUGH COURSERA.ORG)
2020: LINGUISTIC OPTIONS FOR ARABIC MEDIA
PROFESSIONALS
at NORTHWESTERN   UNIVERSITY(THROUGH COURSERA.ORG)
2020: PROZ PROFESSIONAL CERTIFICATE
2020: TESOL CERTIFICATE at ARIZONA STATE UNIVERSITY (THROUGH COURSERA.ORG).
2017: MASTER’S DEGREE IN TRANSLATION AT KING FAHD ADVANCED SCHOOL OF   TRANSLATION TANGIER, BRANCH: ARABIC-ENGLISH-FRENCH.
2014: STATE TEACHING LICENSE AT THE CENTER OF
TEACHERS QUALIFICATION
,   MEKNES
CITY MOROCCO.
2014: MICROSOFT OFFICE PACK SPECIALIST
CERTIFICATE.
2015: BACHELOR IN ENGLISH STUDIES AT THE FACULTY OF HUMANITIES, MEKNES CITY.   MOROCCO.
2013: GERMAN LANGUAGE CERTIFICATE AT GOETHE INSTITUT RABAT MOROCCO.
2013: BACHELOR IN MANAGEMENT OF IMPORT-EXPORT
OPERATIONS
AT THE FACULTY     OF
NADOR, MOROCCO.
2013: TOEFL CERTIFICATE at Amidest
Center in Rabat.
2012: SECOND BACCALAUREATE (A-level) IN PHYSICS AND CHEMISTRY.
2012: ACCOUNTANT DEGREE AT THE ADVANCED SCHOOL OF TECHNOLOGY OF MEKNES.
2010: BACCALAUREATE (A-Level) IN PHYSICS AND CHEMISTRY. 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 597
PRO-level pts: 585


Top languages (PRO)
English to Arabic297
Arabic to English212
Arabic to French32
French to Arabic20
English to French12
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents134
Other131
Art/Literary88
Bus/Financial54
Tech/Engineering52
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)96
General / Conversation / Greetings / Letters48
IT (Information Technology)42
Poetry & Literature40
Finance (general)36
Law: Contract(s)28
Government / Politics28
Pts in 32 more flds >

See all points earned >
Keywords: ENGLISH ARABIC FRENCH MOROCCAN ARABIC TAMAZIGHT TRANSLATOR PROOFREADER, Interpreter, teacher, professional, traduction, arabe, français, amazigh, tifinagh, certified translation, high profil, confidentiel, trustworthy, high quality, available. Standard Arabic, pro, member, qualified, long experience, master holder, phd candidate, the best. مترجم محترف، عربي فرنسي، إنجليزي، أمازيغي English/French/ ↔ Arabic translation publishing, editing, (general) Mechanics / Mech Engineering Military / Defense Aerospace / Aviation / Space Electronics / Elect Eng Medical (general) Telecom(munications) IT (Information Technology) Art, Arts & Crafts, Painting, Finance (general) ترجمة، ترجمات ترجمة الى العربية، عربي، تعريب، ترادوس، ووردفاست، مترجم عربي، ترجمة سوريا، ترجمة السعودية، ترجمة الامارات العربية المتحدة، ترجمة فرنسا، ترجمة سويسرا، ترجمة دليل المستخدم، ترجمة ادلة الاستخدام، ترجمة بروشور، انجليزية، انكليزية، ترجمة عربية انكليزية، ترجمة عربية انجليزية، ترجمة من الفرنسية الى العربية، مترجم انجليزي عربي، مترجم انجليزي-عربي، خدمة ترجمة وتعريب، برامج ترجمة وتعريب، ترجمة وتعريب برامج، شركة ترجمة الى العربية، خدمة تعريب و نشر مكتبي، ترجمة تحريرية ونشر مكتبي، ترجمة عقود قانونية، ترجمة مالية، ترجمة مصطلحات فنية، شركة ترجمة مواقع، ترجمة عربية معتمدة، ترجمة باستخدام برنامج ترادوس، برنامج وورد فاست، نشر مكتبي، تعريب برامج، ترجمة باستخدام برامج الحاسوب، شركة شركات ترجمة سورية سوريا، خدمة ترجمة عربية، ترجمة سيارات، ترجمة منتجات، ترجمة علوم اجتماعية، ترجمة تقنية، ترجمة علمية، ترجمة طبية، خبرة ترجمة دليل صيانة، Mots clés : veille stratégique, english arabic translation, arabic english translation, french arabic translation, english arabic freelance translator, french arabic freelance translator, Arabic fench freelance translator, traducteur francais arabe free-lance, freelance translatortraducteur free-lance, translation from english into arabic, translate from english to arabic, translation from arabic to english, translate from english to arabic, translation from french into arabic, translate from Arabic to french, translate from french to arabic, translation from french into Arabic, arabic freelance translator, arab translator, traducteur arabe, creative translator, excellent Arabic style, traducteur creatif, traduction creative, web site translation, website localization, traduction de sites web, localisation arabe, creative translation, journalism translation, literary translation, marketing translation, website translation, advertising translation, history translation, egyptology translation, social sciences translation, international organizations translation, media and public relations translation, humanities translation, politics translation, literature translation, psychology translation, pedagogic translation, fashion translation, hotels translation, manuals translation, commercial correspondence translation, catalogues translation, advertizing translation, instruction translation, contract translation, traduction de tourisme, traduction de marketing, traduction de literature, traduction histoire, traduction commerciale, traduction journalism, traduction article de journal, traduction egyptologie, traduction de publicite, traduction de sciences sociales, traduire, translation, arabic Egypt, economic translation, politic translation, business, financial, localization in Egypt, translation in Egypt, arabic web localization, arabic DTP, arabic editing, french web Localization, IT technical, multimedia translation, engineering translation, automation translation, medical translation, traduction de brevet, hardware, communications, arabic legal translation, movies, sport, marketing, legal, sworned translation in France, books translation, linguist, cosmetic translation, html, commercial translation, institution, arabic books translation, subtitling, localisation, Testing, DTP, Macintosh, QuarkXpress, Illustrator, arabic dubbing, arabic novel, organisation, arabic linguist, arabic armament translation, armement, défense, armament, defence ترجمة، ترجمات ترجمة الى العربية، عربي، تعريب، ترادوس، ووردفاست، مترجم عربي، ترجمة سوريا، ترجمة السعودية، ترجمة الامارات العربية المتحدة، ترجمة فرنسا، ترجمة سويسرا، ترجمة دليل المستخدم، ترجمة ادلة الاستخدام، ترجمة بروشور، انجليزية، انكليزية، ترجمة عربية انكليزية، ترجمة عربية انجليزية، ترجمة من الفرنسية الى العربية، مترجم انجليزي عربي، مترجم انجليزي-عربي، خدمة ترجمة وتعريب، برامج ترجمة وتعريب، ترجمة وتعريب برامج، شركة ترجمة الى العربية، خدمة تعريب و نشر مكتبي، ترجمة تحريرية ونشر مكتبي، ترجمة عقود قانونية، ترجمة مالية، ترجمة مصطلحات فنية، شركة ترجمة مواقع، ترجمة عربية معتمدة، ترجمة باستخدام برنامج ترادوس، برنامج وورد فاست، نشر مكتبي، تعريب برامج، ترجمة باستخدام برامج الحاسوب، شركة ترجمة سورية سوريا، خدمة ترجمة عربية، ترجمة سيارات، ترجمة ، ترجمة من عربي الى انجليزي منتجات، ترجمة علوم اجتماعية، ترجمة تقنية، ترجمة علمية، ترجمة طبية، خبرة ترجمة دليل صيانة




Profile last updated
Mar 27



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English - French to Arabic   More language pairs