The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
German to English

KevinVinke
The True Meaning

Wangelnstedt, Niedersachsen, Germany
Local time: 16:41 CET (GMT+1)

Native in: English (Variant: UK) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingOther
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Marketing / Market Research
ManagementForestry / Wood / Timber
Engineering: IndustrialComputers: Systems, Networks
Automotive / Cars & TrucksJournalism

Preferred currency EUR
Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Registered at ProZ.com: Aug 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, SDL TRADOS
Website http://wortforword.ddns.net/
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices KevinVinke endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
You could say I´ve been translating all my life. I was born in the Netherlands and moved with my family to the UK at the age of 9. As soon as I got to school, I´d be asked "How do you say........ in Dutch?" It quickly became boring though! When my Grandparents moved over a few years later, I spent a lot of my time translating for them as they had no English; mind you that didn´t stop my Grandmother getting a good deal at the local greengrocers.

After a public school education on the south coast of England I joined the British Army and met my wife whilst stationed in Germany. Although I had some school German and the slight advantage of my Dutch language background, it was still a challenge to make myself understood, especially as I tended to speak with a Dutch accent, confusing many of the locals.

My wife and I moved to Northern Ireland in the late 80´s and I changed career as a service technician. Like many of you who have ever tried to work out what the instruction manual of your new gadget is trying to say, I also found that it is sometimes easier to go back to the source language and translate the details of how a particular machine operates.

19 years and two children later and another move, this time to Germany. This was the time when I had to get down to learning the language properly. Integration is, in my opinion, the key to learning any language. Apart from the day-to-day German, I also had to deal with Amtsdeutsch, the civil service German that even the ordinary German folk don´t always understand. Several weeks of courses for the Volunteer fire brigade made for an interesting addition to my German language skills.

It was then time to move into the German job market as a service technician in the light engineering field, and as with any specialty, yet another change in vocabulary . After travelling the world, installing and repairing machinery, it was time to put my language abilities to a more specific use. I set myself up as a freelance translator with the language pair of German into English. Support is everything and it is fantastic that my wife (as a native German speaker) is able to review and wheedle out the nuances that every language has.


Profile last updated
Jul 11, 2016



More translators and interpreters: German to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search