Working languages:
Italian to English
English to Italian
Italian to Spanish

Availability today:
Mostly available

December 2018

Margherita Pirola
#translator #transcriber #proofreader

United Kingdom
Local time: 10:52 CET (GMT+1)

Native in: Italian (Variants: Milanese, Sicilian, Standard-Italy) Native in Italian
  Display standardized information

Born and raised in Italy, moved to the UK when I was 20 to do my BA and then to Spain in 2017 for my MA, currently living here.

am a junior translator and proofreader who studied three years in London in a
BA in Translation, with the language combination of English into Italian and
vice versa. In addition, I did an internship in SDL plc for three months, where
I learned all that is behind automatic translation and translation memories.

also work as a freelance volunteer for a non-profit association called The
Rosetta Foundation, which aims to eradicate the knowledge gap based on
linguistic discrimination of marginalized communities. The translation and
proofreading jobs I did for them vary from translation of movie scripts to more
technical texts. Moreover, I work as a freelance transcriptionist and evaluator
of phrases, as well as creative content writer in Italian, Spanish and English
for Lionbridge, a company that deals with translation and localization.

my work experience includes the translation of travel itineraries from English
into Italian, as well as the translation of a leaflet for an Italian theatrical
company, which was then published and hung outside of the Catania’s (Italy)
. Moreover, I translated some of the reviews the company received and some presentations of their shows, among other texts.
Furthermore, I did some translations of certificates from Spanish into
English and from English into Italian.

I am doing a master’s degree in audiovisual translation and localization, with
the language combinations of Spanish into English and English into Italian. As
part of the master, I learnt how to subtitle various types of media content, as
well as the subtitling for the deaf and hard of hearing and how to translate
scripts for dubbing, voice over and audiodescription for the visually impaired, along with video games and websites localization. 

addition, I am a proficient user of Microsoft Office components and I have a
good knowledge of CAT tools, such as SDL Trados 2015, Wordfast Anywhere and

the moment I am doing an internship as Project Manager Assistant for a
multinational company called CPSL, where I do QAs of texts and videos (QA of
subtitles) of various levels of specialization and in various language

Keywords: Italian, translation, proofreading, transcription, editing, Spanish, English, technology, subtitling

Profile last updated
Dec 13

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search