Working languages:
English to French
Spanish to French

S. Aslanides

Thonon-les-Bains, Rhone-Alpes, France
Local time: 03:23 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Science (general)
Medical: Instruments

Translation education Master's degree - Traduction spécialisée multilingue, Université Stendhal, Grenoble 3 France
Experience Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Studio 2014, Powerpoint, SDL TRADOS
Bio
De nature dynamique, autonome et sérieuse, j'ai trouvé ma voie dans un métier exigeant qui requiert précision et rigueur.
Forte de mon expérience déjà variée dans la traduction, je sais être efficace pour respecter les délais qui me sont imposés en ne perdant jamais de vue la qualité du texte final. Ma disponibilité et la volonté de m'impliquer dans les projets qui me sont confiés me permettent de travailler de manière productive afin de répondre au mieux aux attentes de mes clients.

Being dynamic, independent and reliable, I found my career path in a demanding profession which requires precision and rigour.
With a wealth of varied translation experiences, I am efficient to meet the deadlines without losing sight of the quality of the final document delivered. My spirit of initiative and the will to be involved in the projects entrusted to me allow me to be productive in order to meet my clients expectations.

De temperamento dinámico, autónomo y serio, encontré mi camino en una profesión exigente que requiere precisión y rigor.
Gracias a mi experiencia ya variada en la traducción, sé ser eficaz para respetar los plazos de entrega sin perder nunca de vista la calidad de la traducción. Mi disponibilidad y la voluntad de implicarme en los proyectos que me confían me permiten trabajar de manera productiva para responder lo mejor posible a los deseos de mis clientes.
Keywords: traducteur, traductrice, translator, traductor, traductora, relecteur, relectrice, proofreader, reviser, revisor, français, French, francés, anglais, English, inglés, espagnol, Spanish, español, castillan, Castilian, castellano, traduction, translation, traducción, relecture, proofreading, editing, revisión, médical, medical, médico, médecine, medicine, medicina, science, sciences, ciencia, ciencias, tourisme, tourism, turismo, santé, health, salud, ordinateurs, logiciels, ordinateur, logiciel, computer, computers, software, programa, programas, ordenador, ordenadores, médicament, médicaments, medication, drug, drugs, medicamento, medicamentos, électroménager, healthcare, soins de santé, household appliance, appliances, aparato electrodoméstico, aparatos electrodomésticos, communiqué de presse, communiqués de presse, press release, press releases, comunicado de prensa, comunicados de prensa, nota de prensa, notas de prensa, organisation internationale, organisations internationales, international organisation, international organisations, international organization, international organizations, organización internacional, organizaciones internacionales, cooking, food, cuisine, recette, recettes, cocina, comida, cocinar, cook, cuisiner, mode, moda, clothing, fashion


Profile last updated
Sep 22, 2015



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search