Working languages:
French to Portuguese
English to Portuguese
Portuguese to English

Thais Leo

Fortaleza, Ceará, Brazil
Local time: 20:12 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Student, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Year of study
Area of interest
Study type
Student organization
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama
Government / PoliticsLaw: Contract(s)
Law (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2
Experience Years of translation experience: 5. Registered at Sep 2015. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Portuguese (Ministère de l'Education Nationale)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended 107 - Legal Terminology: Copyright Terminology [download]
About me
I studied Law with special emphasis on International Law and graduated in 2013. In 2011, I took part in an exchange program and spent a year studying at Université de Poitiers, France, where I attended International Law as well as French courses and seminars.
As of 2016, I am currently pursuing a university degree in both Brazilian Portuguese and French.

I have studied languages since the age of 9 and traveled also since a young age. Through the years, I became more confident about my passion for communication, languages and literature, and the desire to work in this field.

Since 2013, I have worked as a language teacher (English and French) and freelance translator, having made versions and translations of academic and legal works, as well as literary.

As a translator, I specialize in Social Sciences, International Law and Literature (fiction and non fiction). I also translate texts on Art and Entertainment, Architecture, Psychology, general documents and other related fields.

In 2015, for example, I made the Brazilian Portuguese subtitles for the popular canadian webseries "Carmilla", produced by SmokeBomb Entertainment, which can be found on YouTube (Season 2, from episode 6-36, as well as the bonus content from Season 2). I am currently making Season 3 subtitles as well.

In late 2015, I became a volunteer TED translator and transcriber. In late 2016 I started doing volunteer work for Amnesty International Brazil.

In mid 2016, I became an Amara On Demand translator.
Keywords: Subtitling, International Law, Humanitarian Law, Human Rights, Painting, Visual Arts, Post-Modern Art, Contemporary Art, Street Art, Literature, Fiction, Non-Fiction, Psychoanalysis, Sous-Titrage, Droit International, Droit International Humanitaire, Droits de L'Homme, Peinture, Arts Visuels, Art postmoderne, Art Contemporain, Art Urbain, Psychanalyse

Profile last updated
Nov 7, 2016

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search