Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Chinese to Spanish

Lissette-Tati

Wayne, New Jersey, United States
Local time: 10:41 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variant: US) Native in English, Spanish (Variant: Chilean) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
AnthropologyPoetry & Literature
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEducation / Pedagogy
Media / MultimediaZoology
Automation & RoboticsTourism & Travel
Medical: Health CareMedical (general)

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Translation education PhD - University of California, Santa Cruz
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
I began translating at a young age in collaboration with my Chilean father. Together we worked on Spanish to English translations of his own creative fiction and essay work, as well as original translations of Chilean National Playwright Laureate Juan Radrigán, who is known for his use of popular slang. My interest in Latin American literature and film led to a Bachelor's Degree in Political Science, Hispanic Studies and Ethical Philosophy at Vassar College, and later to a Masters and Doctoral Degree in History of Consciousness with a parenthetical notation in Latin American and Latino Studies at the University of California, Santa Cruz. My dissertation is based on fieldwork conducted primarily in Chile and engages literature, film, experimental video and new media. I have extensive experience with theoretical and literary translation, as well as subtitling films and voiceover narration, and am at ease in both English to Spanish and Spanish to English interpretation.


Profile last updated
Oct 24, 2015






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search