Member since Nov '15

Working languages:
English to Italian
Japanese to Italian

Availability today:
Not available

December 2020

Lidia Galli
7 years' experience in the field

Local time: 13:22 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Lidia Galli is working on
Aug 19 (posted via  I worked on a very interesting videogame project. Now I'm working on a marketing project: localization of Social Media posts. ...more, + 38 other entries »
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcreation, Website localization, Transcription
Specializes in:
ManufacturingMedical: Instruments
Games / Video Games / Gaming / CasinoTourism & Travel
Medical: PharmaceuticalsAutomotive / Cars & Trucks
Art, Arts & Crafts, PaintingComputers: Software
Engineering (general)IT (Information Technology)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1, Questions answered: 6
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Asian Studies - Rome University La Sapienza
Experience Years of experience: 7. Registered at Nov 2015. Became a member: Nov 2015.
Credentials Japanese to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma, verified)
Japanese (The Japan Foundation, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Gettext, QT Linguist, Wordfast Anywhere (online cat-tool), Powerpoint, SDL TRADOS
Professional practices Lidia Galli endorses's Professional Guidelines.

8 years' experience in the following fields: apps and videogames; medical equipment and pharmaceutical; technical manuals and electronics; marketing; cycling and sports; art and tourism (EN>IT and JP>IT).

Translation and localization solutions from English and Japanese into Italian, tailored to your needs.

I am proficient with the most popular CAT tools and software, including SDL Trados Studio.

· Bachelor's Degree at La Sapienza Rome University, Asian Studies

· Japanese - Language Proficiency Test - Level 1 (Advanced)

Feel free to contact me any time.

Keywords: japanese, english, italian, medical equipment, equipments, machine manual, machine, machinery, mechanical, user manuals, user manual, instruction manual, instruction, catalogues, catalogue, machine parts, machine, cycling, cycling accessories, cycling catalogue, cycling catalogues, webpages, webpage, consumer electronics, electronics, camera, cameras, teleconference, teleconference equipment, home networking, light meter, light meters, automotive, cars, automotive user manuals, questionnaires, questionnaire, quality control, technical documents, technical, research papers, research, presentations, presentation, brushless motor, brushless motors, induction motors, induction, induction motor, stepping motors, stepping motor, driver, drivers, inverter, inverters, linear actuators, linear actuator, e-learning, e-learning material, declaration of conformity, terms of use, medical equipment, pharmaceutical translation, pharmaceutical production, pharmaceutical production instructions, medical equipment manual, medical equipment manuals, production information leaflet, PIL, packaging, labeling, patient handbook, user guide, data sheet, food industry, culinary, food, software, app, application, applications, videogame, videogames, RPG, action, platform, platforming, educational, FPS, puzzle, strategy, arcade port, promotional material, app store prodotional material, FAQ, help pages, help page, accurate, translator, translation, transcreation, transcreator, art, tourism, tourism webpage, tourism webpages, tourism pamphlet, tourism pamphlets, exhibition pamphlet, exhibition, museum, museums, exhibitions, exhibition book, exhibition catalogues, travel information, travel agency, travel agencies, hotel webpages, travel agency webpage, bachelor's degree, degree, giapponese, inglese, italiano, strumentazione medica, strumenti medici, produzione manifatturiera, produzione industriale, strumentazione, strumenti, manuali macchinari, macchinari, manuali, alimenti, industria alimentare, culinaria, videogiochi, preciso, traduttore, traduzione, apparecchiature, apparecchi, app, istruzioni, istruzioni per la produzione di medicinali, produzione di medicinali, medicinali, produzione, manuale d'uso, manuale utente, manuali d'uso, manuali utente, apparecchiatura medica, dispositivi medici, dispositivo medico, dispositivo, dispositivi, foglietto illustrativo, foglietti illustrativi, guide per l'utente, guida utente, guide utente, guida per l'utente, informazioni per il paziente, informazioni per i pazienti, traduzione tecnica, traduzioni tecniche, parti meccaniche, componenti meccanici, componenti, accessoti, accessori per il ciclismo, ciclismo, elettronica, macchina fotografica, macchine fotografiche, fotocamera, fotocamere, macchina digitale, fotocamera digitale, dispositivi per teleconferenze, home networking, campo automobilistico, automobili, automobile, veicolo, veicoli, questionario, questionari, controllo della qualità, azione, materiale promozionale, app store, pagine aiuto, pagina aiuto, turismo, turistico, siti internet turistici, sito internet turistico, brochure, dépliant, depliant, guida, guide, guida turistica, guide turistiche, brochure di musei, brochure di mostre, depliant di musei, depliant di mostre, dépliant di mostre, dépliant di musei, libri di musei, libri di mostre, cataloghi di musei, cataloghi di mostre, catalogo, cataloghi, informazioni turistiche, sito internet, agenzia di viaggio, agenzie di viaggio, hotel, sito internet di hotel, 日本語、イタリア語、英語、日、伊、英、英伊、日伊、伊英、医学、医療機器、説明書、ゲーム、アプリ、薬作り方、取扱説明書、機械、マニュアル、料理、翻訳、翻訳者、ランスクリエーション、ローカライズ、CATツール、技術、自転車、自転車装置、ユーザマニュアル、ウェブサイト、カタログ、家電、自動車、QA用アンケート、アンケート、技術資料、研究論文、研究、プレセンテーション、電動機、モータ、ブラシレスモータ、誘導電動機、ステッピングモータ、ドライバー、インバータ、電動リニアアクチュエータ、薬の作り方の説明書、説明書、医療機器説明書、薬の折込説明書、折込説明書、薬、梱包、ラベル、患者用、患者用のハンドブック、パンフレット、ハンドブック、データシート、ソフトウェア、RPG、アクションゲーム、プラットフォーム・ゲーム、子供用、FPS、パズルゲーム、ストラテジーゲーム、アーケードゲーム、アプリストア、プロモーションマテリアル、プロモーション、FAQ、ヘルプページ、アート、観光、観光用、博物館の情報、ガイド、旅行情報、旅行会社のウェブサイト、旅行会社ウェブサイト、ホテルのウェブサイト、旅行会社、ホテルウェブサイト、ホテル、写真、教育、哲学、科学、生物学、ファッション、歴史、考古学

Profile last updated
Nov 10

More translators and interpreters: English to Italian - Japanese to Italian   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search