English to Spanish
Japanese to Spanish
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription|
|Cinema, Film, TV, Drama||Computers: Software|
|Games / Video Games / Gaming / Casino||Internet, e-Commerce|
|Media / Multimedia||Computers (general)|
|Also works in:|
|Business/Commerce (general)||Education / Pedagogy|
|Graduate diploma - Barcelona School of Management|
|Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Dec 2015.|
|Japanese to Spanish (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras))|
English to Spanish (Universitat Pompeu Fabra)
|Adobe Photoshop, Indesign, MemoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, FAB Subtitler, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, XBench, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordbee|
| Carolina Rodríguez endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
My passions are translation, videogames and new technologies.
I've got a degree in Asian and African Studies (Japanese as a first language) and a postgraduate on Audiovisual Translation.
My main field of work is videogame localization. Moreover, I've a wide experience in Quality Assurance, proofreading and transcription of different subjects and for different political institutions.
People normally say that I'm a totally reliable and hardworking person who has a high sense of responsability.
I'm highly organized and I love to be focused on the quality. I consider I have good research skills and an excellent accuracy as I am used to spot details as well.
Please feel free to contact me. https://about.me/carolina-rodriguez
Profile last updated