This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French Vous venez au concert de jazz?
-Allo,Marie? C'est jacques. Comment ca va, toi? Et Pierre?
-On va tres bien, merci. et toi?
-Ca va. Qu'est-ce que vous faites? Moi, je vais a un concert de jazz. Il y a trois musiciens: Herve Dupre Tony Hergins et Herny Brown.
-Oh, ils sont excellents. C'est ou?
-Cest a la cigale a 21 heures. Vous venez?
-Bonne idee! On vient. A tout a l'heure.
Il arrive demain
A: Lucas, j'ai un probleme: le professeur Henderson arrive de Chicago demain a 18 heures et je travaille.
B: Moi, je suis libre. Je vais a l'aeroport. Il est comment? Blond? Brun? Roux?
A: Pas du tout, il a les cheveux blancs un peu longs. IL a une queue de cheval, une barbe, des lunettes...Il est tres grand et tres maigre.
B: D'accord
-Et des fruits! on achete des bananes?
-Bonne idde, les enfants adorent ca. et des oranges. Elles sont superbes!
-C'est vrai! Alors,un kilo de bananes, deux kilos d'ornages...
Ah il faut aussi un paquet de cafe, un litre de lair.. non, deux litres de lait....
Translation - Korean Vous venez au concert de jazz?
너희들 재즈 콘서트에 오니?
-Allo,Marie? C'est jacques. Comment ca va, toi? Et Pierre?
여보세요, 마리? 나야, 쟈끄. 잘 지내니, 너는? 삐에르는?
-On va tres bien, merci. et toi?
우리는 아주 잘 지내. (물어봐 줘서) 고마워. 너는?
-Ca va. Qu'est-ce que vous faites? Moi, je vais a un concert de jazz. Il y a trois musiciens: Herve Dupre Tony Hergins et Herny Brown.
잘 지내. 너희들 뭐하니? 나는 재즈 콘서트에 가. 세명의 뮤지션이 있어: 에르베 듀프르, 토니 허긴스, 그리고 헨리 브라운.
-Oh, ils sont excellents. C'est ou?
아, 그들은 훌륭하지. 어디서 해?
-Cest a la cigale a 21 heures. Vous venez?
La Cigale 극장에서 9시야. 너희들 올래?
-Bonne idee! On vient. A tout a l'heure.
좋은 생각이야! 우리 갈게. 좀 있다가 봐.
Il arrive demain
그는 내일 도착한다.
A: Lucas, j'ai un probleme: le professeur Henderson arrive de Chicago demain a 18 heures et je travaille.
류꺄, 나 문제가 있어: 헨더슨 교수님이 내일 6시에 시카고에서 도착하는데 나는 일해.
B: Moi, je suis libre. Je vais a l'aeroport. Il est comment? Blond? Brun? Roux?
나는 시간 돼. 내가 비행장에 갈게. 그는 어떻게 생겼어? 노랑머리? 밤색? 빨강?
A: Pas du tout, il a les cheveux blancs un peu longs. IL a une queue de cheval, une barbe, des lunettes...Il est tres grand et tres maigre.
전혀, 그는 약간 긴 흰머리야. 그는 포니테일을 하고 있고 (묶었다는 뜻), 수염이 있고, 안경을 껴. 그는 아주 크고 아주 말랐어.
B: D'accord
알았어.
-Et des fruits! on achete des bananes?
그리고 과일! 우리 바나나는 사?
-Bonne idde, les enfants adorent ca. et des oranges. Elles sont superbes!
좋은 생각이야, 아이들은 이것을 좋아해. 오렌지도. (이 오렌지들) 최고다! (상태를 말함)
-C'est vrai! Alors,un kilo de bananes, deux kilos d'ornages...
그러네! 그럼, 바나나 1 킬로, 오렌지 2 킬로...
Ah il faut aussi un paquet de cafe, un litre de lair.. non, deux litres de lait....
아, 커피 한 통도 필요하고, 우유 1 리터... 아니, 우유 2 리터...
English to Latin: En-La (Sample)
Source text - English A new life story begins with your hands
Go with God
Don't be shaken by the world
Translation - Latin vīta nova cum manibus tuīs incipit
vāde cum Deō
nōn turbāre ab mundō
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Montreal
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2015.
My name is Jenn and I am a trilingual translator and interpreter. I specialize in Korean, English, and French, with a side of Latin. These languages go both ways, so essentially that is the following language pairs: En-Ko, Ko-En / En-Fr, Fr-En / Fr-Ko, Ko-Fr / La-En, En-La / La-Ko, Ko-La. However, unfortunately, I have not had the chance to work with Fr-La and La-Fr.
I'm Korean but I am multilingual and multicultural, essentially a "TCK." Here are some interesting data:
1990-1993: Korea
1993-1997: England
1997-2003: Switzerland
2003-2005: England
2005-2009: Korea
2009-2015: NJ, USA
2015- ????: Hong Kong
This is how I came into contact with the languages I now speak, read, write, translate, transcreate, interpret, proofread, transcribe, and still learn and maintain.
My experience in this field includes:
- translating and proofeading at a broadcasting company;
- translating, transcribing, and editing at a digital recording branch;
- writing and translating at a publisher;
- translating and interpreting at a trading office; and
- translating as a freelancer.