This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish: On Free Verse. The Case of Marie Krysinska (Part One. 1885-1900) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Niezaprzeczalnie, Maria Krysinska zajmuje ważne miejsce w historii poezji francuskiej. Jako pierwsza domaga się oceniania kobiet piszących wedle ich twórczości, a nie płci. Neguje powszechne mniemanie o wyłącznie imitacyjnych zdolnościach kobiet, przedstawiając własną estetykę poetycką i walcząc o jej uznanie w bardzo niesprzyjającej atmosferze. Męska histeria z końca XIX wieku objawiała się wzmożoną agresją wobec piszących kobiet. Walka o wiersz wolny prowadzona była bezpardonowo, wedle zasady, iż cel uświęca środki. Język krytyki jest świadectwem braku umiejętności merytorycznej dyskusji, gdy po drugiej stronie barykady stoi kobieta.
Translation - Polish Undoubtedly, Marie Krysinska occupies a prominent position in the history of French poetry. She is the first to demand evaluation of female writers by their works and not by their sex. She negates the widespread notion of women’s exclusively imitative abilities by introducing her own poetical aesthetics and fighting for its recognition in very unfavorable environment. Male hysteria at the end of the 19th century manifested itself in the increased aggression against female writers. The fight for free verse was ruthless, conducted according to the rule that the ends justify the means. The language of the criticism is a testament to the lack of skills required for a substantive discussion when a woman is on the other side of the barricade.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Gdańsk
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Dec 2015.
In 2018 I graduated in English philology (translation specialty).
I have experience mostly in translating literature, especially theoretical texts, but I have worked also with film subtitles, legal and technical documents, and other types of texts.
Keywords: english, polish, literature, literary theory